作者:Frank Xue 在上期的文章里,我們提到了創始記6:1-4的巨人和“神的兒子們”,並分析了為什麼“神的兒子們”和“人的女子們”結合會生出巨人。其中一種解釋就是這裡“神的兒子們”指的是正直的塞特子孫。經過我們仔細的分析、查考後,證實這種說法很缺乏聖經根據。如果“神的兒子們”不是指正直的塞特子孫,那剩下只有一種可能?它指的可能就是天使。但是,耶穌曾說過天使是不嫁也不娶的(太22:30),那他們又怎麼可能與“人的女子們”結合生子呢?到底神的話里藏的是什麼樣的奧秘與寶藏?今天,我們就一起來挖掘這隱藏的寶藏。 在舊約聖經里,英文“sons of God”翻譯成中文是“神的兒子們”或“神的眾子”,希伯來原文是“B’nai ha Elohim”,意思就是神的兒子們。它總共在兩卷書創始記和約伯記的其中四章里,出現過五次。讓我們一起看一下這些經文。 「1 當人在世上多起來、又生女兒的時候, 2 神的兒子們(sons of God)看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」 4 那時候有偉人在地上,後來神的兒子們(sons of God)和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。」(創6:1-4) 「有一天,神的眾子(sons of God)來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。」(伯1:6) 「又有一天,神的眾子(sons of God)來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。」(伯2:1) 在創世記6:1-4,有兩次出現“神的兒子們”(sons of God)。但它是不是指的就是天使呢?讓我們看其它幾處的經文。在約伯記1:6和2:1,也同樣出現了兩次的“神的眾子”(sons of God)。他們在希伯來原文和創6:1-4是同樣的字。英文的NIV版本更精確的把它直接翻譯成“angles”,就是“天使”的意思。 「One day the angels ...