《外邦人必認識我的名》
#蝗蟲野蜜讀經圖書館
如因下文圖片未能顯示,也可選擇本書PDF在線觀看:《外邦人必認識我的名》
目 錄
二、希伯來的Yeshua(耶穌)或希臘化的Jesus?. 34
前 言
本系列講座的主題是《外邦人必認識我的名》,這源自于耶利米先知的預言:
耶和華說:“我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力;他們就知道我的名是耶和華(其他版本聖經翻為“the Lord主”)了。”(耶 16:21)
神的名字到底是什麼?外邦人知道Yahweh(雅威)這個名字,這是西方基督教界的傳統觀點。但真相是什麼?作為基督徒,我們知道如何正確稱呼我們所信的這位神嗎?為什麼知道神的名字這麼重要?因為在末後的日子,臨近主耶穌再來之際,正確呼求神的名字可謂生死攸關。主耶穌本人和使徒彼得都表明了主的名與末日主再來的緊密關聯:
我(主耶穌)告訴你們:“從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”(太 23:39)
在那些日子……日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在主大而明顯的日子未到以前。到那時候,凡求告主名的,就必得救。’”(徒 2:20-21)
“主名”並非神的名字。那麼神的名字到底是什麼?為什麼神的名字被隱藏?這裡面有怎樣不可告人的秘密?如何找到神名字的準確發音?有充分的證據顯示神名字的真實發音嗎?尼希米·戈登和邁克·儒德將透過本系列講座的探索求真之旅,撥開層層迷霧,帶您進入真理的窄門!
在這個真理探索之旅中,我們發現,自西元2-3世紀以來,基督教所傳承的信仰漸漸偏離了主耶穌最初的教導(“使徒信經”居然隻字未提耶穌的服事和教導),原因在於教會切斷了得以滋養她的猶太肥根,逐漸滑向希臘化地解釋、翻譯聖經,甚至塑造了一個希臘化的Jesus(耶穌),而不是作為猶太人身份的Yeshua(耶穌)。在神的名字的問題上,西方基督教界不屑於(甚至憎惡)從猶太人群體和希伯來文獻中尋找答案,而是轉向希臘文獻甚至異教資料中去找尋,從而得出錯誤的結論。
使徒保羅說“神的聖言交托猶太人”(羅3:2)。透過尼希米的講述,我們看到猶太人如何一絲不苟、戰戰兢兢地抄錄希伯來原文聖經,“一點一畫”也無毫釐偏差!正是這些歷經千百年考驗的珍貴手抄本,給我們留下了堅實確鑿的證據,顯明神的名字的準確發音!
我們已經來到末後的時代,神在恢復祂話語的全部真理——祂正在驅散重重迷霧、揭開教會蒙臉的帕子、釋放被仇敵擄掠的真相、重新挖開塞住的活水井!在這個恢復的過程中,教會必須謙卑,連回橄欖樹的肥根——猶太根源,棄絕希臘化的神學,以至於得著主所應許的豐盛基業!
我拿猶大作上弦的弓,我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希臘(原文作“雅完”)的眾子,使你如勇士的刀。(亞 9:13)
邁克和尼希米的對話訪談,如同這節經文的應驗——尼希米作為猶太人,他對神話語的堅實根基,成為有力的弓;邁克則作為代表外邦教會的以法蓮,成為張弓的箭。神使用他們的聯合,借媒體向全球一百多個國家,釋放祂真理的箭,破除仇敵的謊言!
錫安的眾子啊,興起!以神的真理束腰,在末後的日子,為真理站立,如同祂手中“勇士的刀”,勇往直前!
第一部分 “叛教者”的祝福
一、編者概述
您可能知道邁克·儒德對基督教的最大貢獻之一,是恢復了“符合聖經的希伯來曆法”。但您可能不知道他的事工成就背後,受惠於一位名叫尼希米·戈登的迦來特派猶太人的故事。從小在正統猶太教教導下成長的尼希米,在學習口傳妥拉(《米書拿》和《塔木德》)的過程中,逐漸發現拉比觀點上的矛盾。從質疑口傳妥拉開始,到親自學習《希伯來聖經》,待他從希伯來大學碩士畢業時,他已確信自己所知道的知識,遠超過許多憑私意解經的拉比之上。尼希米的生命成長和對真理尋根究底的熱情,源於祂對神真實話語的渴慕。
他風趣地形容自己和正統猶太教的決裂,有點像當年馬丁·路德對教皇權柄的挑戰,可是,有多少人認識到這樣一種決斷和執著所帶給基督教領域的祝福呢?在我們知道使徒保羅所說,神的聖言交付給猶太人的同時,我們真正要謙卑聆聽的聲音到底應該來自哪裡?這位校對過最具權威古希伯來文聖經抄本、並參與死海古卷翻譯專案的猶太教“叛教者”,將以全新的視角帶我們瞭解為何神偏偏將祂的聖言交付給猶太人,而猶太文士又是以怎樣的精准細緻,不辱使命地為我們保存下來神的話語。
二、尼希米背景介紹
【邁】[1]:在接下來的幾集內容裡,你所見證的事將改變你的生命:聖經的預言正在以色列地應驗!摩西預言將要發生的事,已經發生了;他所預言關於末後日子的事情,正在發生。回溯這些希伯來預言,我們看到許多關於末世的應許正在應驗。如果你能打開眼、敞開心,你將成為全能的神為這個世代、這個時刻所計畫的一部分!
大概是44年以前,我開始著手將福音書按照編年體順序排列,以便我可以像看電影一樣來讀這個故事。當事情變得井然有序時,你就明白了其中的因果關係,也理解了有些正在發生的事:它們為什麼發生,以及如何發生。
我花了超過38年時間,才出版了《編年體福音書》。多年以來,在那些我無法走下去、甚至無法想像的道路上,如果沒有全能的神引領我,我根本無法完成。在過去20年裡,其中一條道路將我帶回了以色列,這已經是我在以色列土地上的家了。
十八年前發生了一件非常有意義的事,對於《編年體福音書》成書至關重要。那就是“符合聖經的(希伯來)曆法”的恢復。目前為世界大眾所熟知的猶太曆法,並不是耶穌時代、第二聖殿時期的曆法;也不是福音書成書時期使用的曆法。因此,為了把事情按時間順序整理好,我們必須首先弄明白耶和華的節期,以及“符合聖經的(希伯來)曆法”。
我們必須承認,幾十年以來,我們都只是在猜測月份、以及事情是如何發生的,因為我們無法瞭解個中緣由。這是在這個恢復事工之前的事。在重建恢復的過程中,關於確立春季節期,也就是在以色列地和聖經曆法中所指的一年之初,有一個人起到了至關重要的作用。
他作為我們中的一員,我們的相處形成了一個慣例:每年在那裡逗留一陣,我們聚在一起共度時光!這次我想帶你們一起踏上這趟旅程!女士們、先生們,你們將會看到,全能神的膀臂不會因為我們的任何偏見而短縮,祂依然能夠引領祂的百姓!並且你們將會看到,多年以來的啟示和聖靈帶領的結果!
請與我一同歡迎尼希米·戈登!你好,尼希米!
【尼】:平安,邁克!我又回來了!
【邁】:能請你來到我們中間永遠是我一生中最開心的事!首先,每個人都需要瞭解,尼希米是一個迦來特猶太人,並且是在猶太教教導下長大的。請為我們稍微介紹一下你的背景吧!
1、自小學習口傳律法
【尼】:我父親是一位正統猶太教拉比,幾年前他去世了。在我三歲那年,我坐在他腿上,他教導我說,摩西上了西奈山,得到了兩個啟示:書面律法和口傳律法[2]。
從很小的時候起,我就同時學習書面律法,即《摩西五經》,也就是妥拉;以及口傳律法,即拉比對書面律法的解釋。
【邁】:現在你用希伯來語學習這些,而不是用英語、或英王詹姆士版本,而是它的原版?
【尼】:是的。在我一年級時,我和一位拉比坐在公園裡,他是我父親為我請的一位老師。他用希伯來語給我讀了一段話,然後我跟著他重複了一遍:“起初神創造天地”。我們逐句朗讀,直到我可以翻譯妥拉中的每一句話。三年級時,我開始學習口傳妥拉,即《米書拿》[3]。
那個有點像“儒德的喚醒(A Rood Awakening)”[4]。因為我會閱讀並且學習口傳律法 《米書拿》和《塔木德》,我發現,裡面講到某某拉比說,這就是它在妥拉中的意思;然後又有一位拉比過來說了完全相反的另一種解釋。而我卻被告知,這兩者都是永生神的話。這對我來說很不合理:神說“A”,又說與“A”相對的內容,這兩者完全無法調和,並且是完全相反的兩種觀點!我說,這誠然是古代時期一些拉比的觀點,而不是神的話語!
我花了幾年時間思考、過濾這些資訊。但是當我開始表達我的觀點時,我被告知這是異端,是只有那些迦來特人才會常常提說的異端觀點。我說,好吧,如果還有猶太人也這樣說,那麼就讓我更加瞭解那些猶太人吧!我後來發現,在猶太人的歷史長河中,一直有那麼一群猶太人,他們長久以來只遵循聖經,他們並不遵循拉比的教導,他們就是迦來特人。
你從拉比所說的話中發現,有時候他們會說一些漂亮又深邃的話。但你得去看看聖經怎麼說,如果那些話與神的話不相符(對我來說,“神的話”就是指《舊約》,也就是《希伯來聖經》),那麼我會遵循神的話,而不是人的話!這就是我作為一個迦來特派猶太人的意義。
2、質疑口傳律法
【邁】:在家庭關係方面以及你所成長的那個環境,這還真是引起了紛爭呢!
【尼】:我不知道在你的觀眾中有沒有人會真實地為此感恩,但我想我就好像馬丁·路德[5]一樣,把《九十五條論綱》釘在大教堂的大門上。在我生活的圈子裡,一個來自代代相傳的拉比家族的人去質疑口傳律法,這可是一件不得了的事!
而且我常常被人挑戰:“你的曾祖父是拉比、他的父親也是拉比、他父親的父親、以及世世代代都是拉比。你覺得你會比這些代代相傳的拉比懂得還要多嗎?”我回答:“不,我不比他們懂得多,但我正在讀聖經,請告訴我,我到底哪裡錯了呢?”(他們會說):“這裡有一些你不瞭解的知識。”這個說法不能說服我,“那麼告訴我那些知識啊!”就這樣,這件事引導我踏上了一段旅程。
我最終來到希伯來大學學習。1993年我移居到了以色列,在希伯來大學完成了考古專業的本科和碩士學業。我進行聖經研究工作,以及死海古卷的相關工作,就是古希伯來語手稿的研究工作。我最初的目標很簡單,只有一件事:那就是我要比我的祖先們瞭解更多。因為我從小就被告之,我沒有資格自己解釋聖經,因為我懂的太少。所以我需要瞭解更多希伯來語,以及更多希伯來根源,至少要像他們瞭解的那樣多。
在我獲得了聖經研究碩士學位後,我認識到曾經我請教過的大多數拉比,並沒有那種程度的希伯來語知識,甚至許多以色列大拉比不具有符合聖經的希伯來語知識。瞭解到這點以後,我意識到,問題不在於他們懂得一些我不懂的知識。
在我小時候,我就為一件事很糾結:我們會去學習拉什[6],他是一位偉大的聖經注釋家,他會講說聖經的含義。我曾問老師:“拉什怎麼會知道這些呢?”他們就回答我:“因為他懂的比你多,他是個非常非常有智慧的人。”我記得我當時就在想,我的目標就是:在我的人生中,將來有一天我要像拉什那樣有智慧,然後我讀那節經文也會得出同樣的結論。
當我在希伯來大學獲得聖經研究碩士學位後,我意識到,大多數時候,拉什只不過讀了這段聖經,然後編造出它的意思;倒不是因為他懂得什麼奧秘的知識,而是他讀了一節聖經,對它所說的感到不滿意,他就虛構一個相關的故事出來。
有一個很有名的美妙故事——“亞伯拉罕毀掉了他父親的偶像”,您知道吧?
【邁】:對!我聽過好幾次,傳統的故事之一。
【尼】:我記得我當時在想:我要怎樣才能讀懂這段聖經並得出這個結論呢?——你不能的!因為這根本是個虛構的故事!或許這事真的發生過,但它不在聖經文本中。你不可能在讀完聖經內容以後得出這樣的結論——“發生了那樣一個故事”,聖經裡根本就沒有寫!口傳妥拉裡充滿了這樣的內容。
我很早就做了個決定:我想把我的生活建立在(聖經)所寫的東西上,而不是人所說的東西上。這就成了我早期的熱情所在。如果有人說:“這可是權威說的”、“這是百科全書說的”、“偉大的拉比說的”、“著名學者說的”,我不在乎這些,請告訴我它的來源是什麼?不管是誰寫了百科全書的詞條,他是思想僵化的教授、還是查資料得到的結論,或者他是虛構的(如果他是虛構的,我不在乎),我只想知道它的觀點來源是什麼?
所以我從小在學校就是個鬧事者,常質疑說:“你得告訴我它出自哪裡?”
【邁】:你是說,你當時還在上小學?
【尼】:差不多10歲11歲的時候,我說:“它的出處在哪裡呢?”(別人會回答):“這是大拉比說的”、“這是曾祖父說的”。我不在乎,請告訴我它出自神的話語什麼地方?他會說:“就在字裡行間。”“好,那就指給我看啊!”
3、成為迦來特人
【邁】:所以,他們和你分開了,我的意思是,高中時期你就被孤立了?
【尼】:高中時期他們說我是迦來特人,在我的正統猶太教背景下就好像——我不知道基督教怎麼比喻這件事——這好像馬丁·路德在1517年一樣:在今天數百萬的新教徒心目中,馬丁·路德就是那個挑戰教皇的人!別人想要要燒死他,所以他不得不躲躲藏藏一輩子。
不管後來其它關於他的事情如何,他站出來了,他說,這是我必須遵循的,因為它是真理!就很多方面來講,我不能把自己和馬丁·路德作比較。但重點是,在我生活的那個圈子,在我成長的過程中,就好像某一天我發現聖誕老人是不存在的,但我身邊每個人都說他是存在的,如果你否認他,你會失去救恩。但是,不!我知道他根本不存在!
在我成長的過程中,可以說,這是一件驚世駭俗的事兒了。
【邁】:好,現在我得確保這裡的每個人都明白我們接下來的話題。尼希米將帶我們研究希伯來原文,他會帶我們去看看那些傑出的文獻,瞭解希伯來語裡面那些從未被翻譯的東西,找到一些最驚人的發現!
尤其當我們查考福音書時,例如,我們從已被公認為希伯來語寫成的《馬太福音》,和希伯來語的《啟示錄》中有了最新發現。所以我希望大家明白尼希米的觀點依據。
你不僅僅是去希伯來大學上學,期間你的工作其實是《阿列甫抄本》[7]的校對編輯?
【尼】:是的。
【邁】:請給我們講講那份手稿作為科學研究的重要性。
【尼】:在講到那裡以先,我想先回到我起初時候的狀況。當我父親完全明白了這不是什麼青春期問題,而是我真的只相信神的話而不信口傳妥拉,他去見了他的導師(Rebbe)[8],就是他的屬靈拉比。
他問了他的屬靈導師(Rebbe)一個問題,答案只會是束縛性的,因為無論拉比說什麼,他都得像遵循神的話那樣去遵循。那是他的屬靈導師,是可以掌管他的人。
我父親說:“您瞧,我的兒子成了一個迦來特人,這意味著他否認將拉比所講的話當作神的話,我們是否要為他舉行哀悼禮?”意思就是你為死者舉行哀悼,通常是為父母,但也會有父母為孩子離世舉行哀悼:坐在地上,七天時間不起來、也不工作;別人拿食物給你,你就這麼做在地上。
【邁】:這就好像他在緬懷你:某種層面意義上你死了。
【尼】:對,是為我的死而哀悼。如果他的拉比說:“是的,你兒子否認口傳妥拉,你得為他舉行哀悼禮。”那我的父親就會去做的。他本以為他的拉比會那樣說,但最後,他的拉比說:“現今大部分猶太人都‘改革’了,他們可是最大的群體派別。改革者們同時否認書面律法和口傳律法,至少他(你兒子)還相信書面律法。”(邁克聽樂了!)
但你知道那是多麼大的事嗎?以至於我父親得去找他的拉比尋求答案:要不要給他的兒子舉行哀悼禮?順便說一句,如果我成了彌賽亞信徒或基督徒,他就不會問這個問題了——他會立刻為我舉行哀悼禮,好像我死了一樣,這是毫無疑問的!
4、參與《阿列甫抄本》和死海古卷的校對工作
關於《阿列甫抄本》,我在讀碩士期間的工作之一就是擔任研究助理。我把一堆照片擺在一邊,它們都是《阿列甫抄本》一對一的照片,我就對那些照片進行研究。另一邊則是一本印刷版的聖經,我必須對比檢查“一點一畫”來確定抄本中的內容。
《阿列甫抄本》(Aleppo Codex)是西元924年手抄本聖經,它被認為是現存最精確的聖經抄本,由抄錄大師亞倫[9]所著(Aaron Ben Asher)。12世紀時期邁蒙尼德[10]提到了這部特別的手抄本。
他描述人們如何從整個猶太世界前來,查驗他們的聖經:如果你在葉門抄了一本聖經,或者在西班牙抄了一本聖經,你想知道它的內容是否準確,你得坐艘船去到耶路撒冷,然後再到埃及。你得根據《阿列甫抄本》檢查你的聖經。《阿列甫抄本》最初是稱作《本·亞瑟抄本》(Ben Asher Codex)。所以,即便在古代,它也被認為是存在於世的最精確聖經手抄本。
我很榮幸地(當時我周圍的人並不認為這很榮幸,那是個繁重的工作)參與這個工作。我坐在那裡檢查一點一畫,這需要一定的專業知識;除此之外,也是一項非常技術性的工作。
【邁】:你不是參與在第一線,你會讓其他校對人員去做,然後你再校對?
【尼】:我是第三個讀者,有時候我一坐就是8個小時,檢查一點一畫;不僅如此,相對於印刷版中的手稿,它還得位於正確的位置上。有時候我坐在那裡8個小時,也沒有發現任何錯誤。這就有點像,看著這些密密麻麻的點和畫,以及潦草的文字,你簡直要發瘋。每頁有四組符號,這是一個十分複雜的系統,以至於微軟試著開發了一種字體,將每個符號都放在正確的位置,就像他們已經為中文和日文做的那樣。但最後他們一致認為,聖經希伯來語太過複雜,於是放棄了!
【邁】:中文裡差不多有2萬個字,而聖經希伯來語則還要複雜。
【尼】:嗯,聖經希伯來語有22個字母,還取決於你如何計算它們。還有13個或者14個母音符號,加上幾十個重音,用數學來計算,就好比24乘以24再乘以22,你就會得出一個很大的數目。所以他們說,這樣一來資料庫就得有64000多個字元,字元組合太多了,必須得靠手工完成,不能以程式設計的方式完成。
這就是我的工作,一切都必須以手工完成,沒有其它方法可行,我得確保一切各就各位。
【邁】:這將是這個世代最驚人的發現之一!不過我們等會兒再談這一點,現在談談死海古卷,這是您參與的另一個重大工程。
【尼】:是的,當我在希伯來大學攻讀碩士期間,這個研究職位正好開放招聘,需要有人來做校對和其它的事情。一開始只是一些校對工作,後來就變成了——啊,我們找到了這個文本,但沒人來翻譯。你瞧,我們這有個人,他校對做得不錯,不如讓他來翻譯試試看?我就說:“好啊,沒問題!”我想,不就是聖經希伯來語嘛,沒啥難的。就這樣,我就從事死海古卷的相關工作了,翻譯其中一些古卷(裡面有一些內容,你可以在死海古卷閱讀器中找到)。
有時候我會掐自己,以為在做夢:我真的是被花錢雇來做這事嗎?簡直難以置信!因為這就是我從小的夢想!當我還是個孩子時,別人告訴我:“你懂的太少了!”好吧,我不懂什麼死海古卷,也不懂《馬蘇拉文本》或《阿列甫抄本》,但我想,我是否可以去學習它呢?我想有朝一日看看它究竟是什麼樣子。而現在我做到了!我成為從事這些工作的人員之一!我想說,這真是難以置信!我真是太幸福了!
三、神的聖言交托給猶太人
【邁】:我想先和大家講一個保羅寫在聖經裡的原則,羅馬書三章2節:“神的聖言交托給了猶太人。”“聖言”這個詞聽上去有點神秘,但它的字面意思就是“言語、交流”(logia)[11]。 神講的話交托給了猶太人。
我要說,猶太人在保存全能者的聖言(即“神的話語”)這方面做得太好了!首先,以色列在西奈山被揀選成為祂的子民:“如果你們遵守我(耶和華)的誡命,就成為我的祭司,歸我作祭司的國度,你們將成為我的先知,成為我在全地的代表。”
摩西說過,全能者根據以色列兒子們的數目將列國分開(申32:8);然而在此幾百年前的巴別塔時期,全能的神已經有了一個計畫:祂把寧錄的獨一世界政府分開,並在他們的太陽神異教崇拜分散到世界各地時,祂揀選了一個會走出去並改變世界的民族;祂為他們選擇了在地球中央的位置,基本上世界所有的貿易路線都經過那裡,所以他們會影響整個世界。
索多瑪人、俄摩拉人、押瑪、洗扁等迦南人,就是在被分散世界各地時,來這塊土地定居的。全能的神介入,後來把祂的百姓帶入這塊土地,這樣他們將成為影響世界的那批人。
我見到很多人,尤其是基督教世界的西方外邦人,他們提出了這樣一種概念:“凡猶太人做的事兒,一定是錯的!”——不!那純粹是白癡的想法!
尼希米是在猶太教世界長大的,有些事情的確是錯的,但他從中出來了,並成為了最優秀的專家之一;並且致力於研究任何外邦基督徒都沒有資格去做的事情(不管你上了哪所學校,或者以為自己學了希伯來語)。
女士們,先生們!我們將要研究的是來自天國的啟示,是為了現今的世代所存留的!這是我們訪談的背景:尼希米研究的內容,達到了美國基督徒們望塵莫及的程度。
【尼】:我來舉個例子,這樣您就明白我所做的事情。令我真正感到榮幸的,是研究《阿列甫抄本》的時候。我當時並沒有十分的感恩,我跟著一群猶太抄寫員。他們的工作就是專盯那些細節,到了一個程度,就好像“誰會在乎那些個字眼呢?為什麼我們需要那種精確度呢?”但後來你會發現那種程度的精確度帶來了啟示。
當你在過程中時,你或許不太明白;但結果就是人們可以閱讀聖經文本並信任它,並且確信我正在讀的內容,正是列祖們在西奈山以及從眾先知那裡領受來的。
我來舉個例子。“文士”(scribe)的希伯來語是Sopher,Sofe這個字的意思是“書”。寫“書”的文士(scribe)叫做Sopher。但Sopher的詞根源於“數算”(count)一字。這個理念就是:當文士複製完成一段文本時,他們會計算每一個點、每一畫,點點滴滴細微之處,並且他們會將其與原件進行比較,確保不會遺漏任何內容。如果他們發現:原件有3221個字母,可我寫了3222個,多寫了一個,我必須得檢查每一個字母——他們真的是檢查每一個字母。到達一個程度,你會發現它精確得不能再精確。
關於這些猶太文士,我再舉個例子,你就會明白為什麼這件事這麼重要。出埃及記二十八章17節,如果你讀英文版,不會注意到特別之處。這裡是在說決斷的胸牌:“要在上面鑲寶石四行。第一行是紅寶石、紅碧璽、紅玉;”
讀到這裡,我也不知道我讀了些什麼,不就是一堆石頭嘛。但“紅玉(carbuncle)”這個詞,我甚至不知道英語中“紅玉”是什麼,大概就是某種寶石吧。但希伯來語這個詞是“בָרֶקֶת(bareket)”,這是個非常少見的詞,在聖經中它總共出現了三次:兩次在出埃及記,都在說決斷胸牌上的紅玉;第三次出現在以西結書二十八章13節。那裡在描寫一個形象“伊甸園的基路伯”,有些人認為是在說撒但。
以西結書二十八章13節,這裡也說到“紅寶石、紅碧璽、金剛石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石、紅玉(carbuncle)”。希伯來語中再次使用了相同的四個希伯來字母:בּ(Bet)、ר(Resh)、ק(Kaf)、ת(Tav),但這一次希伯來文手稿中的母音部分有了變化,使其發音變成“בָרְקַת(barkat)”而不是“בָרֶקֶת(bareket)”。
這簡直難以置信!它顯示了保護神的聖言——即您說的logion——的猶太文士們,他們保留了出埃及記時代和以西結時代,單獨某個詞的發音方式的差異。意思是,在摩西時代,人們稱它為“בָרֶקֶת(bareket)”;在以西結時代,同樣一種寶石,人們稱它為“בָרְקַת(barkat)”。僅僅從輔音字母你看不出來區別,因為都是同樣的四個字母,但母音字母卻有了改變。他們不僅僅是保留了每個字,他們甚至從單詞的發音上精確顯示出摩西時代和以西結時代方言上的細微差別。
我再舉個英文裡不是很恰當的例子。我們前幾天討論了一種很小的蟲子,在美國南部人們食用它們(我不吃,因為它們不是聖經所說的潔淨的食物)。有些人把它們叫做“小龍蝦(crayfish)”,另外一些人叫它們“喇蛄(crawfish)”。現在試想一下,這兩個詞寫作同樣的形式,但發音卻不同。
這些抄寫員是那麼細緻入微,同一個詞,同一個意思,在歷史上不同時期發音有所不同,他們在聖經中連這些區別都保留下來!——這就是我們研究工作的精確度水準!
我的工作就是檢查一點一畫,我意識到:哇!我們可不能粗心大意啊!每一個字母、每一個點、每一畫,從先知那裡保存這些神聖的資訊,也就是神的話 (logion)——這就是猶太人被賦予的重任。我們有一項古老的傳統,即每一個字都必須被準確寫下和保存。
就翻譯而言,情況就更複雜,可以說情形很混亂。猶太人也在翻譯聖經,比如說《塔庫姆譯本》(Targum)[12]。您知道,共有兩份不同的《塔庫姆譯本》抄本,都是古亞蘭語翻譯的妥拉。譯本可能會完全不同,這不重要,無論是翻譯還是釋義,它們不需要很精准;但原文正本的每一個字、 每一點一畫,都必須被完美地保存下來。
【邁】:所以耶穌說:“妥拉的一點一畫都不能廢去,都要成全。”這非常重要。在英語中,我們沒有點和畫等關鍵的標記,(在翻譯成英文時)我們錯過了這些,但在希伯來原文中它們仍然存在。
【尼】:這很奇妙,不是嗎?耶穌在西元一世紀初談到“一點一畫”,“一畫”這個詞是希臘語“κεραία”,是代表發音符號,一個小點就可以改變發音或字義,這也正是希伯來語母音的含義,太奇妙了!
【邁】:是的!所以這至關重要!女士們、先生們,很多人想批評尼希米,他們也想批評我找來了一個前正統派猶太人、一個迦來特人來教導這些內容。他們會說:“哦,尼希米不信耶穌,我們可不想聽他講什麼,因為他不信耶穌。”
而事實是,在過去的20年時間裡,他不僅閱讀古希伯來語《馬太福音》,還深入鑽研所有這些古希伯來語文獻,以便我們可以明白福音書記載,以及《希伯來聖經》的其它內容,如妥拉、先知書等。他告訴我們耶穌用希伯來語在講什麼,而整個基督教世界沒有人在做這件事,這就是問題所在!
第二部分 《使徒信經》缺失的內容
一、編者概述
在基督教會浸泡多年的信徒都熟知《使徒信經》,卻不曉得從“童貞女瑪利亞感孕”,到“本丟·彼拉多手下受難”之間,缺失的正是四福音書最重要的內容:耶穌的服事和教導。當邁克·儒德把四福音書中有關語言學歧義的問題拋向尼希米尋求幫助,這位迦來特人才開始幫助我們查考一切能查閱到的希伯來原文手稿,在這個過程尼希米發現了寶貴的希伯來文《馬太福音》手稿,從原文角度完美解答了儒德的提問。另一個意外收穫,是讓我們從“耶穌作為猶太先知”的視角堅信祂來是為了維護妥拉,而非廢掉妥拉。第三個意外收穫,是尼希米竟然發現了至少28份《馬太福音》希伯來原文手稿。
當儒德在節目中給大家推薦在西方基督教頗有影響的喬治·霍華德所著《希伯來文馬太福音》時,尼希米從兩個方面評價了這本書:這本基於9份希伯來語原文手稿的著作出版,是一個非常偉大的發現;但是,翻譯中的英文括弧內容卻是霍華德本人認為的意思,而非希伯來原文意思,因此這裡面受到了希臘文思維模式的影響。古代猶太人以希伯來文秘密抄寫新約聖經,多少也會受到希臘文的侵蝕。
二、《使徒信經》缺失了耶穌的服事和教導
【尼】:邁克,您剛才說了些意味深長的話。您說到基督教世界,就如你們所理解的,耶穌來的目的,是為了讓人們像聽一個希伯來先知那樣聽祂的話。換句話說,當耶利米(舊約先知)來到時,他的目的不是讓人們只是相信他,而是要人們聽並且遵行他所傳講的!
許多年前,我聽了一位研究新約的教授的講座。他說了一些很深刻的話,令我記憶猶新。我猜你們在很多教堂裡背誦《使徒信經》吧?
【邁】:對啊,從君士坦丁時期開始,它就好像基督教信仰的基礎。
【尼】:您這樣說倒是很有意思。我來讀一下,不是把它當作我的信仰去讀,而是因為基督徒們都背誦它。它是這樣說的:“我信上帝,全能的父,創造天地的主。我信我主耶穌基督,上帝獨生的子;因聖靈感孕,由童貞女瑪利亞所生;在本丟彼拉多手下受難,被釘於十字架,受死,埋葬;降在陰間;第三天從死人中復活;升天……”
這位研究新約的教授在背誦時問我們:“這裡缺少了什麼呢?”大家都不知道到底缺少了什麼(邁克大笑)。他說:“這裡缺少了從‘由童貞女瑪利亞所生’到‘在本丟彼拉多手下受難’之間那部分內容,就是四福音書的主要內容。”如果你計算四福音的字數,你會發現,大約80%-90%的字在這信經裡都沒有被提及。
【邁】:祂的整個事工和經歷都缺失了,仿佛無關緊要似的。
【尼】:這不是我以非基督徒身份指出的,而是那位研究新約的教授指出來的,就是:“基督徒把耶穌當作信仰,但他們不相信耶穌。”因為如果你相信耶穌的希伯來身份,你就會聽從祂說的話語。那麼祂到底說了些什麼呢?
三、從希伯來文《馬太福音》看耶穌的教導
我再說一遍,我不是作為基督徒來到這裡。我是研究古希伯來語文獻的,這最終引導我去研究一份以希伯來語寫成《馬太福音》手稿。我還寫了一本有關這個話題的書,名字是《比較希伯來文與希臘文中的耶穌》
在這本書裡我奠定了一些關於希伯來文版本《馬太福音》的基礎內容。於我而言,我把它當作古代文獻來研究,並在這個過程中完全客觀地、不帶任何偏見地發現希臘文版新約的一些問題,也就是您向我提的問題:在5千份希臘文新約手稿裡面都與耶穌所教導的相悖。從這一章到那一章,從十五章到二十三章,我們發現只要稍稍改動希伯來文馬太福音中的一個字母,一切就得到了完美解釋!
我想我之前都沒有意識到,在希伯來語版本中能契合地這麼好,把它們整合在一起簡直完美!我真要感激您讓我注意到這些,因為我只有知道問題是什麼,才能解決它;您若不提出來,我甚至都不知道。一旦知道了問題所在,我就可以查找希伯來根源並發現答案。我還寫了另外一本書:《我們在天上的父:從羊皮古卷探索主禱文精義》(Prayer to Our Father on the Hebrew Origins of the Lord)。
【邁】:我們先暫停,來談談您的書。女士們、先生們,這本書(《比較希伯來文與希臘文中的耶穌》,見下圖封面)是當代最重要的書籍之一,它具有絕對深遠的意義。
1、耶穌教導前後矛盾?
我曾邀請尼希米來家做客,我對他說:“我碰到了一個大難題!在實際生活中與人們相處時,我發現了一個很嚴重的問題,那就是人們的生活正在被完全扭曲,糟糕的事情正在發生,因為他們深信自己是在按照耶穌所吩咐的行。”
在《馬太福音》二十三章那裡說:“文士和法利賽人坐在摩西的位上,凡他們所吩咐你們的”,這裡就是古英語“命令”的意思,“凡他們所命令你們的,你們都要謹守遵行。”沒有例外,任何希臘文版本都無法忽略這一點。
可這與我們在耶穌的一生中所看到的相反,這是為什麼我要請尼希米到家來。我對他說:“尼希米,神不可能同意耶穌那樣講。”他問:“為什麼呢?”然後我們花了近三小時從福音書裡找答案。並且最終尼希米說:“這的確是內在矛盾的。”
【尼】:您發現的矛盾點,是耶穌在《馬太福音》二十三章所說的,這和十五章洗手的問題產生矛盾。在馬太福音二十三章耶穌說:“凡是法利賽人吩咐你們的,你們都要謹守遵行。”然而在馬太福音十五章,當門徒坐下吃飯時,他們沒有洗手。這時法利賽人來了,便指責耶穌說:“怎麼回事?你的門徒為什麼犯古人的遺傳呢?”
即使是希臘文,在這裡都存在著“古人的遺傳”和“神的誡命”之間的對比。我立刻就明白了他們在說什麼,因為我曾經從小到大都是現代法利賽人和正統派猶太人的身份。我被教導,吃麵包前洗手這條誡命不是神規定的,而是由拉比規定的。根據拉比的說法,由於神命令我們要聽從拉比,所以洗手這件事,在某些方面而言,比遵行神自己的話更為重要。
《塔木德》中有一條聲明提到,如果你違反了一條拉比的誡命,所承受的刑罰將會是死亡;如果你違反了神的誡命,所承受的刑罰僅僅是受鞭刑39下!可想而知,遵行拉比的誡命規條,是一件更加嚴肅的事!這就是他們聲稱他們發明的誡命,我們稱之為“法律規條”(Takanot)。我在《對比希伯來文與希臘文中的耶穌》這本書裡也談及了這些內容。
當我們坐下來談論這些時,我們都注意到一件事:在現代社會也有拉比,是古代法利賽人的一脈傳承。若有改信耶穌的猶太人搬到以色列居住,當他們讀到馬太福音二十三章,“凡文士和法利賽人所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。”這些信耶穌的猶太人想:所以我們要聽從他們嗎?
【邁】:所以他們去找Yeshiva[13]核實。
【尼】:對,他們通過Yeshiva發現,法利賽人自己也不遵守他們教導的一些事,耶穌也說到了這一點,“他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上”、“所以不要效法他們的行為,(不?)要遵行他們所吩咐…”,也就是他們教導你們的。
如果是這樣的話,你就得像強迫症那樣去遵行那些命令規條。就字面意思而言,口傳律法中有一條誡命:早上起床,你要先穿右腳的鞋,但你還不能系鞋帶;接下來你得再穿左腳的鞋,系好左腳的鞋帶;然後再系右腳的鞋帶。
大部分正統派都不會那樣做,我不知道古時的法利賽人是否那樣做。但那些生來就是猶太人的,認識並相信耶穌之後,又讀到耶穌這樣說,他們就會想:我們得按著這教導來穿鞋,即便拉比不這樣做,我們也要遵行法利賽人的教導,要比他們自身做的更好,因為這就是他們教導的啊!
【邁】:是的,這樣他們(信徒)就會想,如果他們做的比法利賽人更好,他們就會惹得法利賽人嫉妒。
【尼】:我想這可能也是他們的考慮因素之一。但當你看到他們洗手,你會想到,等一下!耶穌的門徒不是沒有遵行這些人治的規條嗎?
我從小是在那環境下長大的,我出生在正統派家庭中。但是當你脫離了那些之後,你會意識到,洗手不單是為了用肥皂洗掉髒東西;而是指你要經過一番特殊的儀式,還有一段希伯來語祝禱詞,翻譯過來就是:“宇宙之王,我們讚美你,你用洗手的誡命使我們成為聖潔。”
根據猶太教傳統,當你說這段祝禱詞時,就是在承認:神沒有命令你洗手,而是命令你遵從拉比的教導。由於拉比命令你洗手,所以這就是每日宣告拉比的神授權柄。那可是很有儀式感的。
耶穌的門徒說:“我們不這樣做,我們已經有自己的拉比在這裡了,而且祂也告訴我們不要那樣做。”
【邁】:對,人們可以在吃肉之前不按禮洗手,但不能在吃麵包前不按禮洗手。
【尼】:是的,這是專門為吃麵包設定的條例。
【邁】:所以耶穌做了什麼?祂在加利利,用有酵大麥餅餵飽了五千人,隨後又讓四千人吃飽。他們全都拿著那種雙柄的水壺洗手[14]嗎?不,完全不是,而是另一種情況。
法利賽人從耶路撒冷下來,說:“為何你的門徒違反猶太長老的規條,不遵從古人的遺傳?因為他們沒洗手。”因為祂剛剛了餵飽五千男丁,還有婦女和孩子,而沒有人這樣做過。
【尼】:所以這裡就有一個不可調和的矛盾點,如果你真的接受耶穌所教導的,從“由童貞女瑪利亞所生”到“在本丟比拉多手下受難”,你就會去看看中間到底有些什麼?這差不多是耶穌30年的人生,以及祂事工的教導,構成大部分福音內容。
在這裡你會看到,祂在《馬太福音》二十三章所說的,和祂其它的教導對不上了!祂教導人遵行神的誡命,而不是古人的遺傳;然後突然又說“所有法利賽人吩咐你們的,你們都要謹守遵行。”怎麼回事?單看希臘文這裡這不合理啊!所以您提出了這個問題。
2、一字之差,謬以千里
【邁】:全世界的希臘文本都說著同樣的內容,但這裡一定有錯誤。
【尼】:是的,所以我就去查了一下它的來源,這就是我過去和現在所做的,這是我的專業。
【邁】:您來自一個傳統家庭,如果您讀福音書的話,“就無份於將來的世界”,是嗎?
【尼】:是這樣的,我的希伯來大學背景,多年來這樣訓練我這樣做事:如果你對文本內容有疑問,就要首先查看手稿,查看關鍵性的手稿,再查閱其它手稿。當然,通常我們研究的是舊約聖經,所以翻閱那些關鍵性的舊約聖經手稿,再看《塔庫姆譯本》[15]、《別西大譯本》[16]、《七十士譯本》[17],看看所有這些文本證據都在表達什麼。
在此過程中,我偶然發現這份希伯來文《馬太福音》手稿,它解決了所有問題。我不是主動找到它的,我查閱了希臘文、亞蘭文《別西大譯本》、古拉丁文,我查找了所有能找到的。我想,這下沒辦法了,我盡力了。我再來稍微搜索看看吧!咦,這裡有份希伯來文馬太福音!我要來讀一下這卷書,看它是否是一份合理的文本。
我發現一個字母的差異完全改變了整個意思,一切都歸位了!這樣我便確信不疑了。有趣的是,我之前一點都不想寫這本書。還記得我在您耶路撒冷的家裡說:“邁克,這很重要,您快去告訴其他基督徒。”我不記得花了多久向您解釋,您說:“尼希米,我不能冷不防(在台灣這麼說)的去給觀眾說,‘我在希伯來手稿中發現了些東西’。”我說:“我也不能教導關於耶穌的任何事,我可是個猶太人!我會被當成靶子攻擊的,會失去朋友和家人!”
但最後我確信自己必須做這件事,因為它太重要了,我不得不告訴人們。這就是我創作這本書的由來。
【邁】:當您深入研究這卷福音書時,看到耶穌的很多教導與您的信仰立場是一致的,您開始轉變。您最初質疑拉比時,你發現神的話是這麼說的,而拉比的話是那麼說的。此時您看到耶穌教導的和神的話是一樣的!
3、耶穌教導的本意:堅固西奈之約
【尼】:是啊,這有點令我吃驚,兩千年前竟然有這樣一個人!而我一生中聽到的耶穌基督,都是什麼?我的民族因他的名受到迫害、因他的名被強迫改信天主教、他們因為他的名被折磨致死。於我而言,這就是耶穌所代表的:苦難、迫害、摧毀一切我所認為神聖的。
並且他來就是廢除了神與以色列民所立古老的盟約,他來就是廢除一切,並且與外邦人立了個新約——這就是我從我周圍的美國文化中所認識的耶穌。
現在我讀了希伯來文《馬太福音》,希臘文裡你也能發現,在《馬太福音》五章17節他說:“我來不是要廢掉律法的一點一畫”,而我正好就在這裡處理關於一點一畫的問題,我就覺得很驚訝!不會吧?這應該不是基督教裡的耶穌吧?我可不是在告訴基督徒他們應該相信什麼,如果他們想要宣告使徒信經,那是他們的信心問題(我不干涉)。
【邁】:那是我們的信仰,是個信仰問題。
【尼】:對,這可能是個信心問題。但是如果你說你信這個人,難道你不應該知道他都說了些什麼嗎?因此我可以給大家提供一種視角,從“由童貞女瑪利亞所生”,到“在本丟比拉多手下受難”之間的事——這是我可以提供參考視角的地方:他是個猶太先知,在對猶太聽眾講道。這些猶太人知道“一點一畫”是指什麼,他們每個安息日都去會堂,他們會遇到這些問題,他們知道“בָרֶקֶת(bareket)”和“בָרְקַת(barkat)”之間細微的差別,他們每週都在會堂裡聽到這些。
所以當他說《馬太福音》那段話時,其他人的反應是:“好吧,這個人來不是要廢除西奈之約的;他在說成全,並要使它回到最初的本意。可是我們的拉比在會堂裡正坐在摩西之位上,他們向我們所解釋的意思,卻和從妥拉卷中讀到的內容完全不同。”
【邁】:當法利賽人坐在摩西的位置上,凡他們所吩咐你們的,你們都要遵行。
【尼】:在會堂裡的確有那把椅子,我在福音書裡讀到這個,並且通過考古瞭解到它。當你今天在會堂裡讀妥拉卷時,出於對妥拉的尊敬,你要站起來。
但在當時,當拉比要解釋妥拉卷中的內容時,意思就是解讀妥拉,換句話說,他按自己的意思解說妥拉內容,那麼他就會坐在這個權威的椅子上。所以,站著朗誦妥拉的人在妥拉裡讀到的內容,和坐在摩西之位上的人解說那段妥拉的意思,這之間是有區別的。
你知道,本來我所關注的是“由童貞女所生”和“在本丟比拉多手下受難”之間的內容,但我想要超越這個界限,請給我一點時間,容我多講幾句。
4、從希伯來原文看Yeshua(耶穌)名字的含義
在希伯來文馬太福音中最令人驚訝的部分,這足以令世界震撼,簡直難以置信!那就是當耶穌復活以後說的頭兩個字,在《馬太福音》二十八章9節。注意,我不是從(對耶穌)信心的角度講這件事,我是個猶太人,我不是基督徒。但在希臘文和希伯來文馬太福音裡,都是這麼記錄的。
希臘文中第一個詞是“χαίρετε”,翻譯成英語就是“All Hail”,這是一個非常棒的希臘問候語,“凱撒!萬歲!”不是嗎?這聽上去就是希臘語,太有羅馬的味道了!而在希伯來文中頭兩個字是Yehovah Yoshiya——耶和華拯救!
“耶和華”是天父的名字,也是天父在古希伯來語中的名字——יהוה耶和華(Yehovah),有人稱祂的名為“雅威(Yahweh)”,我希望在接下來的節目討論名字的問題。為何祂的名字一定是“יהוה耶和華”?但在希伯來文馬太福音中,耶穌在這裡說的頭兩個字,根據猶太文士(抄錄員)所保存的(還記得猶太文士是多麼一絲不苟嗎?),就是:Yehovah Yoshiya!意思就是“耶和華拯救”!
【邁】:好,現在我們回到當時天使告訴米利暗[18]和約瑟給這個孩子起名的時刻。(太 1:21)“她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。”
【尼】:從希伯來文《馬太福音》來看,孩子被起名叫“Yeshua(耶穌)”。為什麼是“Yeshua”呢?因為“Yoshiya Etami”意思就是“祂將拯救我的百姓”,與Yeshua是同一個意思:“Yoshiya (祂拯救)”。
【邁】:Yeshua Yoshiya(耶穌將拯救),而他復活後說的頭兩個字就是“Yehovah Yoshiya”(耶和華拯救)!
【尼】:這同樣也是祂名字的意義,Yeshua這個名字就是Yehovah Yoshiya——耶和華拯救!所以,根據猶太文士保存下來的希伯來語馬太福音,從字面上來說,他說的頭兩個字是“Yehovah Yoshiya”!這就是耶穌(Yeshua)名字的意義,也就是“耶和華將拯救”的意思。
【邁】:女士們、先生們,這本書裡有太多寶貝了!因為您會得到一個寶藏,您會看到,當尼希米給您分享這些時,哪怕是希伯來文中最微小的標記,也會改變整個意思。
因為《馬太福音》二十三章那裡沒有說“他們”,“那些文士和法利賽人吩咐你們的,你們都要遵行”,不,在希伯來文馬太福音中可不是這樣說的!由於尼希米(在希伯來文中)發現了這一點,我們再來介紹這一本《希伯來文馬太福音》。
四、喬治·霍華德與《希伯來文馬太福音》
尼希米,我想請您談談這本《希伯來文馬太福音》。對我來說,它是一本關鍵性的工具書。如果你不會讀它的話那就不要買,因為你必須明白這裡面在講什麼。《希伯來文馬太福音》可謂是一本鴻篇巨制之作!
1、發現希伯來原文《馬太福音》手稿
【尼】:《希伯來文馬太福音》是喬治·霍華德[19]教授于1980年代發現的,據我所知,他已經去世了。
有趣的是,最近我見到了這本書的出版商,我在一次會議上遇見了他。我說:“您就是這本書的出版商吧?”我告訴他我是誰。他聽到後說:“你不知道你給我們惹了多少麻煩!”他們出版了許多書籍,但只有一部書,人們會給他們打來電話大罵他們,朝他們大喊大叫。他們只好在電話裡對這些憤怒的人說:“我們什麼也不知道,我們只是執行部門。”可人們卻說:“為何英文裡的和希伯來文裡的不一樣?”他們就說:“我們只是執行訂單,不知道您在說什麼。”
所以,我想對喬治·霍華德表達我的讚賞和尊敬,他所做的是一次偉大的突破。但是他只研究了9份希伯來語手稿,但今天,我們知道了28份手稿。
【邁】:女士們、先生們,之所以有28份手稿的原因,是尼希米前往世界各地的檔案館,在過去的14年裡他發現了這些手稿。
【尼】:大部分是我在2005年發現的,還有一些是在那之後發現的。您難以想像這是多麼艱苦的工作,我要流覽數百份手稿,從中尋找某一個確切的文本內容。而它們當中大部分都和《Shem-Tov的希伯來文馬太福音》毫不相關。
但如何知道是否相關?只有去查考研究這些資料。比如有一次,我在流覽那些卷宗,目錄提到“猶太辯論著作”,就是猶太人和基督徒之間的某種對話。可能是這樣,也可能是別的什麼,或者就是一些猶太作品的彙集——它可能是任何東西。
我查找了成千上萬份手稿,最終找出這28份手稿來,實際上可能還有更多份手稿,但不可能低於28份手稿。
2、翻譯的難題:希臘文侵蝕
比如,他(喬治·霍華德)知道其中的9份,但有一個問題,當他翻譯他手上這部希伯來文本時,他是從一個新約學者的視角出發,深受希臘文版本的影響。您會看到他會把詞放在括弧裡,而在書中他從不解釋那些括弧裡是什麼。但括弧代表的是:“我決定不去翻譯希伯來文中的內容,我決定只翻譯希臘文中都說了些什麼。”
如果你看這裡:一邊是希伯來語,另外一邊是英語。我可以讀希伯來語,裡面的希伯來語閱讀起來很順暢;但裡面的英語有些詞會有括弧。為什麼有這種區別呢?問題就出在括弧裡的這些詞是希臘文版本的內容,坦白的說,括弧裡的內容是霍華德希望的意思,而不是文本本身所表達的。
我現在正在研究這28份手稿,遇到一個問題:有時候我讀到手稿中的一段話,發現它本身並不合理,我想,要是按照希臘文的意思翻譯它,就合理了。有時候我和別人討論這個問題,尤其是具有新約視角的彌賽亞信徒,他們說,“尼希米,難道你看不出它的意思嗎?”我說,“看不出來,請告訴我吧!”他們告訴我之後,我發現希伯來語真是太奇妙了!我完全忽略了那一點——因為我有時候很希望這段內容是這個意思,但它卻沒那麼明說;我就想把它粉飾一下。這(完全忠於原文)太難了![20]
我做這個專案的工作已經很多年了,我有一個經常探討想法的朋友,他說:“尼希米,你要變成喬治·霍華德了!”我說:“你這話是什麼意思?”他說:“你在把它翻譯成你希望的意思,而不是它本身的意思!”我說:“天哪,你是對的!”
這個翻譯真的很難做,我覺得喬治·霍華德是配得我尊敬的!你看他的希伯來文本是多麼美妙!我覺得每個人都該擁有這本書!
【邁】:請支持我們的服事,支持我們正在進行的事工,將它傳揚出去,好嗎?請加入我們,做些了不起的事情吧!
對了,尼希米,佔用您一點時間,您能否向我們交代一些背景:為什麼這些不同的手稿讀上去不一樣?為什麼這本《希伯來語馬太福音》是鴻篇巨制之作呢?
【尼】:好的。因為猶太拉比是秘密抄寫這本書的,要知道猶太人持有新約聖經是不合法的。猶太人被指控幹了好多壞事:他們被指控闖入天主教堂搶走了聖餐餅、往裡面插針、折磨基督的身體……如果猶太人被發現持有新約抄本,整個猶太族群都將遭到迫害。
所以當你秘密地做這些事,就會有很多限制,你不能公開把它送給其它拉比,對他說:“請幫我檢查一下我抄寫的對不對。”你沒法這樣做,如同他們對待舊約聖經那樣,他們可以周遊世界去檢查他們的聖經。所以這些手抄本真的很珍貴,因為他們只能秘密地做這件事。
有時候他們會說,這和我聽到的希臘文本的內容不一樣,如果基督徒發現了我的希伯來版本和希臘版本不一樣,我可能有性命之憂。我們最好還是按照希臘文的意思來吧!在這個過程中……
【邁】:被希臘文侵蝕了!
【尼】:是的,這就是喬治·霍華德最偉大的發現!他發現隨著時間推移,這些手稿變得越來越傾向于希臘文意思。所以,當您閱讀最早的、最原始真實的那幾份手稿,會覺得這不可能是從希臘文翻譯過來的希伯來文;而當您讀其餘手稿會發現被修改過的痕跡,為了使它們更貼近希臘文意思。
我就是研究這個的,所以明白希臘文本是多麼具有誘惑力。希伯來文本本身本來不是這個意思,那這是誰的意思?——噢,這是希臘文的意思!這是一個激動人心的發現歷程,他開啟了這個過程,這個人就是喬治·霍華德!
而我們正生活在如此激動人心的時代,這個發現過程仍在繼續……
【邁】:我們將承接這個過程並找出即將發生的啟示,這樣我們就能明白“那先知”(指耶穌)的資訊,祂到底在說什麼?現在請您以大祭司的祝福結束今天的節目吧!
【尼】:(希伯來語)願耶和華賜福給你,保護你;願耶和華使祂的臉光照你,賜恩給你;願耶和華向你仰臉,賜你平安!
第三部分 《耶利米書》十六章的現代應驗
一、編者概述
活在末世是幸運的,因為不斷見證聖經預言的應驗。尼希米從小就耳聞發生在蘇聯的“猶太人自由運動”(Free Soviet Jewry Movement),這一浩蕩歷史事件的驟然收場,更是彰顯了神的大能——蘇聯解體後110萬猶太人歸回以色列的土地。回顧猶太人的近現代史,從希特勒殘害下四處躲藏,到寄居在葉門、過著與世隔絕生活,再到衣索比亞與世界各地猶太人的大歸回,可以說,耶利米16章的現代應驗,人數之眾堪比出埃及記一樣的大事件!
同時,預言裡也提到在猶太人歸回後,外邦人來到以色列這塊土地,因著以色列的流亡與被召,他們看見神的手和大能,就開始悔改、棄絕祖先的異教之神,那個時候外邦人必知道神的名字是“耶和華”。在最權威的希伯來聖經《阿列甫抄本》裡,耶和華神的名字出現6827次。然而,在猶太人的傳統中,卻不讓人知道神的名字יהוה(Yod Hey Vav Hey)這四個字母的發音是什麼,以致於,即使外邦世界甚至穆斯林都一同見證了以色列的神在六日戰爭中的出手相救,仍然不知道這一位神究竟叫什麼……
二、以色列人回歸:先知預言的應驗
【邁】:正如我上集所承諾的,還會邀請尼希米到節目中。我們正在研究古希伯來文《馬太福音》,同時我們也會進入希伯來文的《啟示錄》,我把它稱為第五本福音書——就是耶穌以彌賽亞身份作王統治全地的好消息。
上一周我們提到聖經預言正在以色列地應驗,摩西的啟示和先知們在兩千六百多年前的預言,在當下正持續應驗著,即:以色列將被驅散至地上各國,並在最後的日子被帶回來。
就這一點我們先暫停一下,因為上一集我們還沒說完在希伯來文的馬太福音中,耶穌復活之後說的第一句話。
【尼】:對的,在猶太拉比保存的《Shem—Tov希伯來文馬太福音》裡,祂(復活後)說的第一句話是Yehovah Yoshia,出現在手稿中的是Hashem Miyoshi Ahem,其原意就是“耶和華將拯救”,這是Yeshua(耶穌)之名的含義。
我們之前談過這個名字,父的名字和全人類有某種關聯,因為詩篇的一節重要經文說:“求告他的名,在萬民中傳揚他的作為”(詩篇105:1)
那麼,讓我帶大家看一下《耶利米書》,我讀一下英皇欽定本,這是我最喜歡和推薦的英文聖經版本。《耶利米書》16章從14節開始:“因此”(譯注:和合本沒有把“因此”翻譯出來),當你看到“因此” 就要想到為什麼“因此”,因為前文的背景提到以色列被驅散到世界各國。
“因此,日子將到,耶和華說,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來之永生的耶和華起誓,卻要指著那領以色列人從北方之地,並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。”(耶16:14-15)
這是摩西曾經發出的預言,耶利米再次引用它指向末後的日子。
1、蘇聯猶太人回歸:從北方之地上來
當我回顧過去,這是實實在在應驗在我生命裡的預言之一。我小時候,每一年的逾越節晚餐,我們都紀念出埃及這件大事——上帝把我們從埃及領出。1980年代,美國的猶太人世界進行著一場浩蕩的運動——“蘇聯猶太人自由運動”(Free Soviet Jewry Movement)。當時蘇聯居住大約一百萬名猶太人,他們遭受迫害。美國各地猶太會堂前面都拉滿了條幅,在上面大衛之星被鎖鏈捆住,上面的標語是“解放蘇聯猶太人”。
幾年前我忽然想到,這是多麼重大的一件事。那時我聽到一篇錄製於1986年的演講,他們問“蘇聯猶太人自由運動”中的活躍分子:這場運動將如何結束,這些猶太人將如何從蘇聯獲得自由?
納坦·夏蘭斯基[21]就是這場運動的象徵,他正式要求離開蘇聯,希望獲准回到以色列。蘇聯人說:“如果讓猶太人回去,豈不是人才外流嗎?”他們說,“我們需要你們,這些教授和知識精英不可以走!”然後納坦被丟進監獄長達數十年,他被稱作“被拒絕移民者”(refusenik)。當局拒絕他離開蘇聯,他們用一套完美體系牢牢限制人出境。
所以,1986年有人問這位活躍分子,這場運動將何去何從?當時他回答:“這將是好幾代人的鬥爭,”他說,“我們的重子重孫也將為自由抗爭下去。如果成功的話,今年或許能出去那麼幾十個人,明年或許能出去幾百個人。假以時日,我們最終將讓以色列人獲得自由,脫離共產主義蘇聯的枷鎖!”
不料,1991年蘇聯解體,110萬猶太人回到以色列。110萬!110萬來到以色列,其它幾十萬去到西方國家——鏈條脫落了!想像五年前1986年,回歸運動的專家說:“我們的重子重孫將為自由抗爭下去”,而今天他們已經自由了!——這是錚錚的歷史事實!
在15節這裡:“人必不再指著那領以色列人從埃及地上來之永生的耶和華起誓,卻要指著那領以色列人從北方之地……”,邁克,您看下地圖,以色列北邊是哪裡?就是前蘇聯,今天的俄羅斯、烏克、白俄羅斯等國家啊!
耶利米在這裡實際在講1990年代的事情,預言還繼續在應驗,他講道,“並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。”過去七十年發生的事正好應驗了!這是2600年前耶利米的預言!
我們從歷史的視角看一下,這是一件了不起的事。當全能的神把我們帶離埃及地時,有多少人跟著一起出來呢?男丁就60萬。他們從巴比倫回去時,聖經告訴我們有42360人返回。我們設想這些是一家之首的數字,我們保守估計是4萬人,或者大約4萬3千人返回以色列。可這次呢?110萬人回來!
邁克,我得告訴您,我在1993年搬去以色列,到以色列移民局查看移民手續是否辦好了,發現他們每年有一萬個移民申請。有一次我等了三天才拿到許可,他們沒辦法應付這麼多的移民申請,一下子出現一百萬人的申請!他們沒準備,沒人預料到會這樣,預言在一夜之間就應驗了!
【邁】:耶和華活著!
【尼】:是的,耶和華活著!回想80年代,早在1986年,反對猶太人的激進分子談論此事的時候,就說:“我們永遠不可能打敗蘇聯。 他們有核武器,我們不能強迫蘇聯放走猶太人,他們永遠都不會讓猶太人走!”世世代代以來我們都是這兒有幾十人,那兒有幾百人,被人笑話。現在這預言卻實實在在應驗了!
我12歲看到這個預言時不明白是什麼意思,它到底在說什麼?歷史上再沒有比出埃及更重大的事件了。而就在我有生之年,這些話就應驗了,都成事實了,真是不可思議!神的話語還在繼續應驗!
2、世界各地猶太人回歸:打魚的和打獵的
他們回到了祖先的土地,已經預備好、建立好的土地上。我們來看下一節經文:
耶和華說:“我要召許多打魚的把以色列人打上來,然後我要召許多打獵的,從各山上、各岡上、各石穴中獵取他們”(耶16:16)
這就是在德國所發生的事。在柯麗·天彭[22]手錶店,在每一個藏身之處,猶太人被搜尋和處決。因為漁夫先出現,呼喚他們回歸;然後是打獵的,將他們獵取。整個運動是回到以色列的土地——這段經文特別讓我想到《漫長歸途》[23]中的猶太人。
尤其是葉門的猶太人,他們生活在伊斯蘭統治下,那是您能想像到的最落後的地方。一個猶太人若有八個孩子,這個人若死了,他妻子要被迫嫁給穆斯林男人,他的孩子長大後也會成為穆斯林。蘇丹[24]的法律要求葉門猶太人收垃圾,因為穆斯林做這些不體面,所以他們讓猶太人幹這些活兒,並且是白白幹活,因為那是公民的責任。就像交稅一樣,那是公民義務,他們被迫去幹那些活兒。
所以他們生活在最落後的環境中,50年代之前他們的處境如同活在青銅時代,直到1948年以色列建國。當時有從葉門逃出來的猶太人,他們在19世紀初回到了以色列。這些人很擔心自己的弟兄,心想我們如何能幫自己的弟兄回家,於是他們派代表去葉門每個角落去找他們。猶太人那時藏在山洞裡或山坡上,他們躲起來是因為怕統治者綁架他們的妻子。女孩12歲就嫁出去了,如果等到13歲,穆斯林會來綁架她們,把她們變成穆斯林妻子。這些猶太人處在最惡劣的環境中,除了在納粹德國經歷12年恐怖時期的猶太人,我認為再沒有別的猶太群體(包括在俄羅斯的猶太人)處境那樣悲慘。
歷史發生了反轉,沒記錯的話,他們從阿拉斯加航空公司租了多架DC10飛機降落在葉門的沙那,他們派自己人去把所有葉門猶太人招聚到首都,讓他們都登上飛機。這些人甚至都沒見過飛機!他們告訴那些猶太人說那是銀鳥,他們就這樣向當地猶太人解釋。他們說我們帶來了魔毯,我們要帶你飛到以色列,他們才從洞裡出來,離開那個悲慘之地。
那些猶太人不明白是什麼意思,那像一個傳說,如同他們文化裡《天方夜譚》中傳說的魔毯。你們要帶我們坐魔毯?人們簡直無法相信這是真的,但他們憑著信心到了首都。飛機起飛了,他們回到以色列——這是耶利米和以賽亞預言的應驗。
大多數猶太人仿佛剛從青銅時代出來,一下子到了50年代技術相對比較發達的國家。這些剛到的猶太人不知道怎麼過馬路,他們不知道過馬路時該往哪邊看,因為他們從沒見過汽車。80年代從衣索比亞回來的猶太人也一樣,他們過馬路時會被車撞,因為他們從沒見過汽車。
你真的在20、21世紀看到預言應驗了!我們都在聖經上讀過這些預言。我記得小時候讀到時心想,那些事沒有出埃及那樣偉大,從埃及出來的男丁有60萬,大概有兩三百萬人。可就在我有生之年,有比當時更多的人從世界各個最野蠻落後的地方,從西伯利亞的蘇聯古拉格集中營、衣索比亞等地回歸,包括葉門。這些猶太人在我出生之前就回到了以色列,在我父母和您的有生之年應驗了這些預言。太奇妙了!
【邁】:甚至在那……遙遠而又黑暗的芝加哥(編後注:此為邁克黑色幽默)。
【尼】:(笑)您說的太對了!我從芝加哥街道驚魂中長大成人。我們往下看:
“因我的眼目察看他們的一切行為,他們不能在我面前遮掩;他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。”(耶16:17)
祂鑒察一切,包括罪孽。您到以色列看看,那裡當然不是遵守妥拉的世界。要讓特拉維夫或其它地方的人知道這點,我們開玩笑說,“特拉維夫是小巴比倫”!猶太人和以色列人稱它是“小巴比倫”。有一首歌唱的是“有個人從耶路撒冷搬到了巴比倫”,說的就是特拉維夫。
毫無疑問,人犯了錯,但祂仍將自己的百姓帶回,仍實現了祂的應許!儘管人犯了這些罪,祂仍應驗了通過摩西和耶利米的口賜下的應許!這太美妙了!祂說:“我看見你的罪,但我仍要聚集你們,因為那是我向你先祖所發的應許,我要應驗!”
三、外邦人要知道祂的名
這些跡象說明耶利米是真先知,摩西是真先知,這跡象說明神在應驗祂說的話:“我持守我與你們先祖所立的約!這一切不是因為你們配得。你們不配得,但這是因為先祖們的功績。”神因為亞伯拉罕所擁有的信心與順服,立了這個約,好叫你們(以色列人)可以成為世人的光,就是以賽亞所說的成為光。那不是為了你,而要叫神可以向世人彰顯祂的大能,向世人顯明祂是真神,向世界顯明是神揀選了這些人,向世界顯明神所做的!
我不知道有誰會看見世界歷史如此反轉——看到蘇聯猶太人回歸、葉門猶太人回歸、看到猶太人從奧斯維斯集中營的火爐裡回到以色列地——卻看不到這是在應驗聖經中的預言?那些預言是真的!
我們繼續看經文,下麵看19-20節:“耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,”這是對耶利米講到將來的日子,“在苦難之日是我的避難所,列國人必從地極來到你這裡,說:‘我們列祖所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。人豈可為自己製造神呢?其實這不是神。’”
你看,外邦人或異教徒,曾經信仰自己的神、自己所造的、自己的宗教。可是當他們看到以色列人回到自己的土地,耶利米預言說外邦人將來到以色列地,他們將呼求和悔改,承認自己從列祖那裡承繼了謊言。正是因為外邦人的呼求與悔改,才會發生復興。因此這預言了末日的復興!
復興,不是教會的人爆滿、不是奉獻盤滿溢、不是傳道人坐私人飛機到處傳道,這不是聖經所指的;而是外邦人來到以色列呼求悔改,認識到自己從祖先承繼了異教神,遺傳了那些無益的事!
21節“看哪,我要讓他們外邦人知道……”《舊約》希臘文譯本(Septuagint)裡的經文有些不同,希伯來語版本中有什麼不一樣(耶利米書16:21):“我要讓外邦人知道,我要以大能讓他們知道我的手,外邦人就知道我的名是耶和華[25]了(the Lord)”。
此後,外邦人悔改,來到以色列,最後卻發現祂的名是“主(the Lord)”?主(Lord)並不是一個名字,是過去一千年來英國房主的稱謂頭銜。我向房東(the Lord)付房租。
這是個很棒的啟示:知道祂的手和祂的大能、祂的力量。向外邦人揭示祂的名字是啟示的頂峰:他們將知道祂的名是什麼?就在英皇欽定本裡,那裡有一個旁注:上面說“耶和華,詩篇38:18”,這是什麼意思?
【邁】:我來解釋。我們看到這裡一直出現“主”(the Lord),“噢主,我的力量!主啊…主啊…”最終外邦人知道祂的名是“主”(the Lord)?“主”是一個名字嗎?打住吧!
【尼】:時間原因,我不準備去查考詩篇38:18,我想快速回到耶利米14章,讀希伯來語版本,不需要參考詩篇的經文,耶利米書16:14:
耶和華說:“日子將到,人必不再指著…永生的耶和華起誓,卻要指著那領以色列人從北方之地…永生的耶和華[26]起誓”
這整段經文原希伯來語中沒有說the Lord,而是父的名字——יהוה (Yod Hey Vav Hey),也就是希伯來語《馬太福音》中所記載的、耶穌復活後宣告的那個名字Yehovah(耶和華)。如果你把這個名字改成Lord(“主”),你就丟失了其中的核心資訊,也不知道下面這句經文的意思:“使他們知道我的手和我的能力”。
看看現代以色列吧,那是耶和華(Yehovah)的手和能力招聚他們回到以色列。這在歷史上前所未有,聯合國不知道怎麼處理我們。我們被分散在全世界,離散了兩千年,從摩洛哥到印度、從中國到立陶宛、衣索比亞,散佈全世界,最後到南美。我們每年都禱告來年在耶路撒冷相聚,最終發生了神跡,我們終於在耶路撒冷重聚!聯合國說這些人是外國移民,哪裡是外國移民?我們回到這塊土地是應驗耶利米的預言,這是我們先祖的土地!這就是(所謂的)主(Lord)的大能,這就是主的手!
經文最後說,“他們就知道我的名是耶和華(Yehovah)了”。他們怎麼知道?因為以色列人承載著這個名字。在這些預言應驗的過程中,世界各國將看到流亡者重聚,倖存的猶太人回到以色列這塊土地上,回到他們先祖之地。他們會說這不是自然發生的事,這在人類歷史上是前所未有的,神在其中做工,這應驗了神的預言!這是真的!神要讓百姓回到以色列,以色列人要向世界顯明祂是真實可信的,祂是真神!萬國都會看到,他們會說:“這是真的,我們最好離開祖先的神,轉向這位古代對以色列人說話的神!”從此,“他們就知道我的名是耶和華(Yehovah)”。
你勿需看希伯來語聖經中的註腳,在這段希伯來經文中到處都是這個名字。這個名字出現了多少次?——“耶和華”的希伯來名字——יהוה (Yod Hey Vav Hey)在最準確的希伯來語手稿《阿列甫抄本》[27]中出現6827次,比神(God)、主(Lord)、全能者(el Shaddai)和其它名字出現的次數都多。在整本希伯來語聖經中,這是最常見的神的名字!
邁克,我不得不承認我祖先的罪,我們有責任,就像神只給我們這一份工作,就是保存妥拉,用妥拉來宣講Yehovah(耶和華)的名。但由於各樣原因我祖先沒有做到,我們可能也會陷入同樣的錯誤,因為他們認為那個名字太聖潔了,我們不能說出那個名字,或寫在經文裡。我們保留了它,但我們不會說出這個名字,我們絕對不會讓外邦人知道那是什麼,我們甚至在某種程度上對自己人也保密,不讓人知道其真正的發音。但我們都知道那是יהוה (Yod Hey Vav Hey)— Yehovah(耶和華)!
其實在天主教會某種禮拜儀式和某些頌詩中出現了Yehovah(耶和華)。幾年前教宗本篤十六世宣佈說:“為了尊重和不冒犯猶太人,我們把這些名字去掉。”這太糟糕了,猶太人不說這個名字也罷;更糟的是當天主教想和猶太人搞好關係時——這當然很好——竟然在基督徒禮拜、天主教禮拜中禁止出現Yehovah(耶和華)的名字!所以沒有宣告這個名來應驗這節經文,從而丟失了重要細節。
希望我們能討論如何傳揚使預言應驗的這名字——我們必須這麼做(去傳揚祂的名字)!因為外邦人都知道Yahweh[28](雅威)這個名字。互聯網給了全世界無知之人發聲的機會,而這些人卻沒有所需的背景知識。從整個歷史上看,這個名字是被人為隱藏的。
通過研究發現,許多猶太手稿多處保存了這個名字,許多外邦基督徒也用母音保留了這個名字。所以我們才能真正知道和看到這個預言應驗,即:我們得知祂的名字是耶和華(Yehovah)!不需要注釋我們就知道,因為證據就在那兒。
真奇妙,邁克!在“漫長歸途”中我們都親眼目睹了以色列在六日戰爭中、阿拉伯五國聯軍攻擊下存活下來,包括贖罪日戰爭。如果以色列輸了,就會發生第二次大屠殺。他們很多方面都處於崩潰的邊緣,世界看到這些,阿拉伯人也看到了,他們卻說:“我們處於絕對劣勢啊!”哈馬斯領導人在最近一次戰爭中說:“我們的火箭彈消失了,因為他們的神把它挪走了!”您看到了嗎?太奇妙了!整個世界、連外邦人和穆斯林都認識到以色列的神在出手!
所有這些都會導致耶利米書16:21的結果:“他們就知道我的名是(耶穌復活後說的第一句話)Yehovah Yoshiya(耶和華拯救)”!
第四部分 撥雲見日神的名
一、編者概述
如何知道這位神的名字?本集節目讓您充分領略“尼希米式”的論述。在這位迦來特派猶太人對真理十分較勁兒的思維邏輯裡,您會發現神的名字終於剝去最外一層面紗,顯露給我們。如果說,新約時代彼得七七節講道時提說了神的名,還只是合理推測;那麼,從死海古卷發現的七十士譯本之希臘文複抄本,就是神的名字是יהוה(Yod Hey Vav Hey)的明證。最早的《使徒行傳》和《約珥書》的希臘文譯本裡,也都用希伯來文יהוה寫下了神的名字。
在學界,《拔摩島上的雅威》是較為嚴謹的一本學術論著,但是,它認為“耶穌在《啟示錄》從沒說過神的名字”的觀點被尼希米論證為是錯誤的。尼希米查考了大英圖書館希伯來文電子數位手稿裡兩份《啟示錄》抄本,發現裡面同樣提到神的名,不含母音的寫法是יהוה(Yod Hey Vav Hey),就是“昔在、今在、以後永在”的意思。連撒瑪利亞人都知道神的名字的意思(雖然他們從不提說),而一世紀的猶太人也提說神的名字,只是到了二世紀初羅馬皇帝哈德良的禁令開始,猶太人才不被允許說神的名字,久而久之,神的名字就被希臘字“Kurios”替代在聖經書寫中。但是博學縝密的尼希米甚至從由希臘文翻譯成的希伯來文《啟示錄》裡,再次論證神的名字就是“Yehovah”(耶和華)。
二、凡求告主名的就必得救
1、《約珥書》中神的名
【邁】:預言正在以色列地應驗,直到此時此刻!摩西預言以色列將分散到各國,之後將被招聚回來;《耶利米書》也講到以色列回到這塊土地的前兆是什麼,講到在那之前遭遇的大患難。以色列回到故土後,苦難仍不會結束。全能者要讓祂的名和祂的本性傳遍全地。
然後我們看到先知約珥詳細描述了現在發生的事:世界各國都起來攻擊以色列,反猶主義和靈裡的反猶情緒,甚至通過美國的大學在全世界蔓延。我們看到現在事情照約珥所預言的發生著。他說有一支軍隊要入侵以色列地,這支軍隊看到的就像伊甸園一樣。去過以色列死海的人知道那裡是地球最低點,非常熱,像地獄一樣的熱;但現在你能看到以色列提供給全世界的蔬菜——不僅供給以色列,還運送到日本、提供給全世界饑餓的人。現在那裡就像伊甸園。
可當這支軍隊入侵伊甸園之後,身後就成了一片焚燒的荒涼之地。這支軍隊無人能抵擋、阻攔。全能者首先呼召人們禁食,呼召所有人悔改,呼求耶和華的名。經文說(大意):“全能者從天上為他們爭戰,他們敵人的臭氣沖上平流層”(珥2:20)。
約珥書2:31:“日頭要變為黑暗,月亮要變為血,”這不是因為日食,是因為戰爭,荒涼黑暗籠罩全地。“日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。到那時候,凡求告主(耶和華)[29]名的就必得救。”
不,這裡不是“主”(Lord)。請尼希米幫我們一下吧!
2、彼得講道引用神的名
【尼】:彼得在七七節那天不也引用了這節經文嗎?他一字不差地引用了這句經文,在希臘語版《使徒行傳》2:21中說:“凡求告主名的就必得救”。其希臘文是“凡求告Kurios名的就必得救”。
彼得第一世紀在耶路撒冷說這些話時,我們假設他用的就是耶路撒冷當時傳道所用的語言。如果在市集上,可能會講希臘語或亞蘭語或希伯來語。
【邁】:他可是在聖殿山上五旬節講道啊!
【尼】:他在講道,講道用的就是希伯來語。所以他在用希伯來語講神的名字,他會說the Lord, 還是Adonai?他會不會說真正的名字Yehovah(耶和華)?如果你看《約珥書》的話,希伯來語裡一開始就說,“凡求告Yehovah(耶和華)的就必得救”。
那彼得當時到底說的原話是什麼?我不知道,但有一個非常有意思的線索,我想給大家看看。這裡有一頁來自死海古卷的手稿,一共有兩批死海古卷,最早一批是在西元68年羅馬人來時放進洞裡的。羅馬人於西元135年回來,發生巴柯巴起義時,又有一批古卷放進洞穴。這一頁古卷是這一起義時期的,屬於8-12卷,意思是從第八個洞中發現的第12卷,它是七十士譯本的希臘文複抄本。七十士譯本是《希伯來聖經》的古希臘譯本。
即使你不懂希臘語也可以明顯看出來,這頁出現了一個詞,該頁經文是《撒加利亞書》8:23:“必有十個人從列國諸族中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:‘……我們聽見耶和華與你們同在了。’”這一頁上Yehovah是用古希伯來語書寫的。雖然經文是希臘語,是從左到右寫的;可是到了宇宙造物主父的名字時,他們在希臘文中寫上了יהוה (Yod Hey Vav Hey),在最早的七十士譯本手稿上,像古希伯來語一樣從右到左寫著Yehovah (耶和華)。
隨著時間的推移,猶太人的傳統不再說出這個名字,而基督徒抄寫員也不知道怎麼寫這個字。他們不知道這四個字母,所以最終用希臘詞Kurios代替了這個名字。我的疑問是,彼得寫這些話時……
【邁】:是他先說出來,
【尼】:假設是他先說出來,然後別人寫進使徒行傳裡。我們假設《使徒行傳》是用希臘語寫的(我個人認為《使徒行傳》是用希伯來語寫的);或假設是用希伯來語寫的,然後翻譯成希臘語。不管怎樣,我們能看到的都是希臘語。使徒們會在一世紀用希臘語記述一篇講道,用希臘語引用舊約而不是用舊約本身的語言嗎?換句話說,他們用希臘語寫下這段文字時,遇到יהוה(Yod Hey Vav Hey)這個名字時,難道他們不會直接用古希伯來語寫嗎?
我們現在沒有希伯來語的《使徒行傳》手稿,就我所知,還沒找到這個手稿,目前都是用希臘語寫的。
【邁】:我想您是這世上為數不多的幾個能找到原文手稿的人之一。
【尼】:不過我還沒找到有這個手稿,也許有一天會找到,希望如此!但即使是用希臘語寫的或翻譯成了希臘語,他們最初仍然是把Yehovah這個名字寫成了古希伯來文,只是最終被人改成了“Lord(主)”這個字。
3、希臘本翻譯用Kurios(主)取代了Yehovah(耶和華)
這點很重要,有些基督徒會說:“你的家庭背景和我們不一樣,你不是基督徒,所以你不明白希臘語新約中的每個字都是神所默示的。如果你說原文是希伯來語,你說的是被翻譯成的語言。”
在我那本《對比希伯來文和希臘文中的耶穌》中,引用早期教父帕皮亞(Papias)的話,他說“馬太用希伯來文寫成《馬太福音》,大家都盡其所能去翻譯它……”那就是馬太福音在西元100年左右最早的見證,出自早期教父帕皮亞之口。所以這不是我說的,而是早期教父說的。這些經文是用希伯來語寫的,然後翻譯成希臘語。
【邁】:還有其他早期教父說親眼看到了。
【尼】:五世紀的耶柔米[30]曾在凱撒利亞海邊,也就是今天的以色列,他看到過希伯來語的《馬太福音》抄本。我們知道有希伯來文本翻譯成了希臘語,除非你認為這些都是早期教父瞎編的(像某一些學者那樣);你也可以相信這些福音書的最早見證,有些是用希伯來語寫成後翻譯成希臘語的,從內部證據來看確實如此。我們在《對比希伯來文和希臘文中的耶穌》一書中已經有所闡述,如果沒有原文手稿,我想我無法證明這點。
最早的《使徒行傳》希臘譯本和《約珥書》的希臘譯本有點相似,它們都是用希臘文寫的,提到神的名字時,卻都一致用了希伯來語。隨著時間的推移,我們知道在《約珥書》中用Kurios這個希臘文取代了希伯來文神的名字,同樣的事大概也發生在《使徒行傳》中。遇到神的名字“耶和華”(Yod Hey Vav Hey)時,就被改成了“主”(Lord),因為他們對《舊約》就是這麼處理的,所以成了現在的“凡求告主名的就必得救”。但重要的是彼得在一世紀向眾人說的本來是“耶和華”(Yehovah)。
【邁】耶穌復活後說的第一句話也是“耶和華拯救”(Yehovah Yoshia)。
三、耶穌宣告耶和華(Yehovah)的名字
1、《拔摩島上的雅威》:耶穌未曾提說耶和華的名?
【尼】暫且不說網路言論,我來說一位根基扎實的基督教學者。1999年肖恩·麥克多諾博士(Sean M. McDonough)寫了一本書,叫《拔摩島上的雅威》(Yahweh At Patmos),這本書被認為是基督教研究中最能證明耶穌基督從沒說過耶和華(Yehovah)名字的作品,包括雅威(Yahweh)這個名字,依據是祂甚至沒提到名字的發音。他說:“猶太人後來禁止說出的那個名字,耶穌也遵守這一禁令,從沒有說過這個名字。”
我讀過這本書,裡面有了不起的內容。但我認為有一點他遺漏了,就是我們剛剛看到的,最早用希臘語寫的手稿中遇到神的名字“耶和華”時,他們寫成古希伯來語יהוה(Yod Hey Vav Hey),但是非猶太人基督徒文士用“主(Lord)”替換了。我覺得作者遺漏了這點。
我向您分享過,在我的研究中,談到過希伯來文《馬太福音》。我最近發現一份希伯來文《啟示錄》手稿,這份手稿只有一章半經文。很棒的是今天任何人都可以登錄大英圖書館網站,那是個將所有希伯來語手稿數位化的全球項目。這個手稿的編號是“Sloan 273”。我電腦裡就有,我把它打開,放到螢幕上(見本頁下圖)。
奇妙的是在《啟示錄》這段經文中,麻煩您讀一下《啟示錄》1章8節,這就是《拔摩島上的雅威》的思想依據。這本書一開始就說:“耶穌在拔摩島向約翰顯現時,祂沒有用‘耶和華’(Yehovah)這個名字,祂以完全不同的方式顯現祂自己……”
【邁】:好,我讀英皇欽定本的經文:主神說:“我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在、今在、以後永在的全能者。”
【尼】:根據麥克多諾這本《拔摩島上的雅威》所說,大多數基督徒學者認為以下是耶穌講的話:“祂說,我是阿拉法,我是俄梅戛(希臘語第一個和最後一個字母)”,這也是祂表述自己是“耶和華”的時機,但祂沒有說啊!
大英圖書館的這個希伯來手稿很奇妙,它只不過是現存的文本,我們不知道它是不是從希臘語翻譯過來,或者就是最早的希伯來語手稿。它是手寫的古體字,這是第17世紀的交易手稿,大概是交易前一百年寫的。
希伯來文的意思是這樣的(希伯來語):“我是א(Alef),我是ת(Tav),耶和華神(Yehovah Elohim)說……”
所以這裡,說話者在說:“我是א(Alef),我是ת(Tav)……”。很奇妙的是,在希臘文說的是阿拉法和俄梅戛,是希臘文第一個和最後一個字母,而希伯來語第一個和最後一個字母是א(Alef)和ת(Tav)。我聽到有人推測說,“在希伯來原文中,不會說阿拉法和俄梅戛,應該說א(Alef)和ת(Tav)。”或許是吧,就在這份手稿上!它和以上推測吻合!
上面說的是“耶和華(Yehovah)神”,這裡“耶和華(Yehovah)”全部用了母音,而不是雅威(Yaweh)或Yahuvah,而是從這個手稿看是“耶和華(Yehovah)”!太棒了!
我認為翻譯成希臘語會失去一個要點,您再讀一遍,到這句經文最後說:我是全能者……?
【邁】:“是昔在、今在、以後永在的……”
【尼】:聽到“昔在和以後永在”時,我立即想到一個希伯來片語,(希伯來語)הָיָה(Hayah)+ הֹוֶה(Hoveh)+ יִהְיֶה(Yihyeh),意思就是“昔在、今在,以後永在的”。這幾個字可以前後順序顛倒,實際上在《啟示錄》中這句出現了三次,順序不同,但不影響它的意思。
但是父神“耶和華(Yehovah)”這個名字的含義,יהוה (Yod Hey Vav Hey)就是“昔在、今在,以後永在的”的意思!而它就在《啟示錄》1章8節中!
【邁】:這就讓人想到摩西當初詢問神名字的情景,“他們若問我‘他叫什麼名字?’我要對他們說什麼呢”(出3:13)
【尼】:太棒了!邁克,我最近在做一個叫《希伯來聲音》的博客,我訪談了一位撒瑪利亞領袖,他寫了107本書,十分聰明。他被認為是撒瑪利亞人中的頂級美國學者。
我問他:“你們撒瑪利亞人如何讀神的名字יהוה(Yod Hey Vav Hey)?”他說我們不讀這個名字。我說:“真的嗎?那你們在古代是怎麼讀的?”他說:“我們從來都不讀出來。”他說,“我可以告訴您那是什麼意思,就是הָיָה(Hayah)+ הֹוֶה(Hoveh)+ יִהְיֶה(Yihyeh)的意思。”即“昔在、今在,以後永在的”。
我問他:“為什麼您認為是這個意思呢?”(其實我知道為什麼),他回答的也是所有猶太人會說的原因:《出埃及記》3:14神向摩西啟示自己說(希伯來文),意思是“我是自有永有的”,原話中的希伯來動詞“將是”(to be);接著下一節經文是耶和華對摩西說:“你要對以色列人這樣說”,然後祂就啟示自己的名字是“耶和華”(Yehovah,Yod Hey Vav Hey)。
您要知道,當您讀希伯來文時,這些都是不言自明的。當你看到有א(Alef)首碼時,意思就是“我是”;當你看到有 י(yod)首碼時,意思是“祂將是”。所以,耶和華顯明自己說“我是自有永有的”,所以,你不要稱我為“我是”,你要稱我為耶和華(Yehovah)!就是三種動詞形式(希伯來發音)的組合,即:הָיָה(Hayah)+ הֹוֶה(Hoveh)+ יִהְיֶה(Yihyeh)(過去是+現在是+將來是)。
連撒瑪利亞人都知道這個,每個猶太人也都知道,我們在會堂唱出來,我從小就在會堂唱(音):“The hu ha ya,The hu ho ve,The hu ie ye,Be ti fa ah”。也許全世界各會堂的曲調不一樣,也許他們唱得比我好,但世界上每個會堂都知道神名字的意思,是הָיָה(Hayah)+ הֹוֶה(Hoveh)+ יִהְיֶה(Yihyeh)(昔在今在以後永在)。
對我來說,關於神的名字,這裡有三位見證人,即:
- 撒瑪利亞人。您不可以說,這位美國撒瑪利亞人是從猶太人那裡獲得知識資訊的,因為他們說自己有獨立的資訊管道。這條資訊管道可追溯到列王記下十七章,希西家作王時期,他們從西元前700年與猶太人分道揚鑣,他們從自己(來自十個支派的)祭司那裡得知,那個名字的意思是“耶和華”( הָיָה(Hayah)+ הֹוֶה(Hoveh)+ יִהְיֶה(Yihyeh))。
- 猶太人知道那名字的意思是“耶和華”( הָיָה(Hayah)+ הֹוֶה(Hoveh)+ יִהְיֶה(Yihyeh))。
- 連《啟示錄》都三次提到祂的名字是“昔在、今在,以後永在的”,那就是“耶和華(Yehovah)”這個名字的含義。
所以,真正的名字在希臘語中丟失了,但其含義卻出現在經文中,沒有丟,因為沒人禁止說那個名字的含義。猶太人和羅馬人禁止的是說出“耶和華”(Yehovah),但沒有禁止說出其含義。我想羅馬人甚至都不知道這其中的重要意義,這太棒了!神的名字就在希伯來文版《啟示錄》中,甚至也在希臘文版《啟示錄》中,這是絕妙之處!
那麼這本《拔摩島上的雅威》所說的內容,完全反駁了作者自己的觀點!
2、希伯來文《啟示錄》還原真相
【邁】:是!至少這份希伯來語手稿做到了!
【尼】:我還有一點好奇的是,我們談論《Shem-Tov希伯來文版馬太福音》時,論點依據非常扎實。我們可以追溯到14世紀,一位抄寫更早期的希伯來文《啟示錄》的拉比。我們還處在對它(希伯來文《啟示錄》)的研究初期,我不能確定說這就是最早的希伯來語手稿。
出於好奇,我決定查考兩份希伯來文《啟示錄》文本,我知道是它們是從希臘語翻譯過來的:其中一個是由非猶太人基督徒丹利什(Franz Dalish)翻譯的,另一個是由轉信基督教的猶太人掃羅肯森(SauKinson)翻譯的,這兩個人都生活在19世紀初。
丹利什是個很棒的希伯來語語法學者。他說,我想為猶太人翻譯一本新約聖經,讓它呈現出聖經希伯來語的風格。另一位翻譯者掃羅肯森是個猶太人,他讀了希伯來語新約。他說,這不是希伯來語,文法太糟糕了,是外邦人翻譯的,我都看不懂!我要翻譯一本猶太人能看得懂的譯本。
不管你是否喜歡,是否會拒絕,但作為一本希伯來語書,猶太人能看懂。這兩個人都獨自翻譯《啟示錄》 包括整個新約。順便提一下,您可以從網上找到這兩個譯本。今天這些從希臘語翻譯過來的譯本,你都可以知道是19世紀哪個人翻的,而且都可以在網上找到。
這兩人都一字不差地翻譯成“我是א(Alef),我是ת(Tav),我是耶和華神(Yehovah Elohim)”!
不管這個《啟示錄》譯本是否是最早的希伯來文本,也不管它是否從希臘語翻譯過來的,這些都說明所有這三個獨立的來源都查考了希臘語文本,並且認識到這個名字必須用希伯來語表示:“我是א(Alef),我是ת(Tav),我是耶和華神(Yehovah Elohim)”。
我最喜歡丹利什和掃羅肯森的地方是,他們為猶太讀者寫作,甚至都沒想到要翻成Yahweh(雅威),因為猶太人會認為這聽起來不是希伯來語,他們會說這不是希伯來詞彙!雅威(Yahweh)是什麼?所以他們用的是19世紀猶太人都知道的名字,那就是耶和華(Yehovah)!
19世紀的聖經就是這樣寫和印刷的,如果我們有時間再詳細介紹。我覺得非常奇妙的是,三個獨立文本:一個可能是最早的希伯來語的,也許是翻譯過來的,我不知道;其它兩個文本都是翻譯過來的。這三個文本都是:“我是א(Alef),我是ת(Tav),我是耶和華神(Yehovah Elohim)”。
《拔摩島上的雅威》一書的作者,他有卓越的學術成就,但我不同意他的結論——耶穌被禁止說出這個名字“耶和華(Yehovah)”!就我所得到的猶太資料來說,在第一世紀沒有禁止說出神的名字,唯一遵守“不說神名字”這一規定的群體是撒瑪利亞人。他們從來不說神的名字,我們有證據可以證明這點。寫下死海古卷的艾賽尼派[31]也相信,神的名字太神聖,不能說出來。
3、猶太人以耶和華的名互相問候
但法利賽人其實教導說,問候朋友時,必須稱呼對方的名字,他們還解釋了其中的含義,引用了波阿斯去伯利恒的路上說的話。波阿斯看見田裡收割的人灰頭土臉,這些人在聖殿裡是不潔淨的,他問候他們說“願耶和華與你們同在”;他們回答說“願耶和華賜福與您”。第一世紀的拉比說這是古代以色列的問候語,這是我們文化中彼此問候的方式。
我再舉一個基甸故事中的例子。天使看見他,說“耶和華與您同在”。這裡很有意思的是,士師記六章中基甸以為這只是類似於“您好嗎”的問候語。天使說:“不!我說‘耶和華與您同在’,祂就是與您同在!”基甸誤以為那只是個問候;所以天使說“這不是普通的問候”。
4、羅馬皇帝禁止提說神的名
關鍵在於,認為耶穌在一世紀不提說神的名字,這是一種時代認知錯誤。我寫的《揭開暗中陰謀》(Shattering The Conspiracy of Silence)一書,裡面提到一個名叫Hanina Ben Taraji的拉比,我在Open door系列講座中提到過他。在(羅馬皇帝)哈德良[32]迫害(猶太人的)時期,他被羅馬人燒死在火柱上,就是因為讀出所寫的神的名字“耶和華(Yehovah)”。他沒有說“主(Adonai)”,而是說“耶和華(Yehovah)”,以此反抗羅馬帝國不讓人說出神名字的禁令,後來演變為一場羅馬帝國對猶太人的大逼迫。這位拉比說“如果你禁止我們說,那我就公開地說”,這讓他丟了性命。
所以這個禁令是從羅馬哈德良皇帝開始的,逼迫一直持續到西元138年他死後,那是耶穌服侍100百年之後了。有這樣一位拉比為了說出神的名字被燒死,難道耶穌在加利利傳道時不說神的名字?那不可能!
我們還有時間分享約翰福音十七章嗎?說到這裡,我有點激動、興奮了。
【邁】:尼希米啊,我們沒時間了,我們在這裡暫停一下。我要介紹一下尼希米的這本書《揭開暗中陰謀》(Shattering the Conspiracy of Silence)。
你們剛聽到了一些零星內容,在耶穌復活後的一百年,一位拉比身上被纏繞著妥拉經卷,在加利利的大街上被活活燒死,他的墳墓今天還在那裡。因為他反抗羅馬禁止說出神名字的命令。明明是羅馬皇帝禁止說出全能者的名字,但歷史文獻從沒把這一點翻譯成英文。
我登機去以色列前,從尼希米手裡拿到這本書,於是就在飛機上開始讀。那是我第三次當著別人的面痛哭流涕,我不得不得先放下這本書,因為我不能在整個旅途當中一直哭。這本書的結構非常奇妙,講了不少故事。
四、恢復神的名:耶和華(Yehovah)!
各位,這是聖經預言應驗的時候了!這就是我們花時間做這個節目的原因,因為時候到了,不光外邦人,所有以色列人也要呼求那個名字,那個真正的名字!不是外邦人的偶像可憎之惡名,不是一些胡思亂想的名字,而是尼希米帶你進入經文手稿發現的、從未被翻譯成其它語言、被隱藏了多個世紀、現在被解開的名字!
尼希米,這是前所未有的、查考上千份手稿的項目,對嗎?
【尼】:是的,為了研究神名字的全部母音,我查考了1500份手稿,我們回頭再談這個。
【邁】:實際上不止1500個?
【尼】:其實那只是一個圖書館裡所有的手稿數量,因為這是一個將所有希伯來手稿數位化的全球項目。還有另一個資料來源,我有一個資料庫,是一個快閃記憶體盤,是我從巴伊蘭大學(Bar—Ilan University)獲取的,付了1千多美金,裡面有10萬多本希伯來語書籍。所以我能從這些資料中找到神的名字如何發音。
很顯然,猶太人的資料說明,天父的名字真正的發音是“耶和華(Yehovah)”!
【邁】:各位,這就是我們做這個節目的目的。我會付給尼希米這1千美金,我也讓你們有機會參與。各位,這本《揭開暗中陰謀》很快就可以到您手上,讓我們見證歷史,見證聖經預言應驗!
尼希米,我希望您下次回來,談談耶穌如何說出並讓世人知道神的名字。下面請您用亞倫的祝福來結束今天的分享吧!
【尼】:好的!(希伯來語)耶和華,我們天上的父,感謝祢賜給亞倫及其子孫這樣美好的祝福:願耶和華賜福給你,保護你;願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你;願耶和華向你仰臉,賜你平安!阿們!(民6:24—26)
第五部分 作為猶太人的耶穌怎樣提說父神的名字?
一、編者概述
從西塞羅和尤利烏斯·凱撒的時代視角,登山寶訓往往被看做是耶穌的一場希臘文演講。但尼希米提供的視角是:把耶穌當做猶太人,從希伯來語言和文化方面來認識祂的講話。從而發現,《拔摩島上的雅威》之觀點——《啟示錄》裡,耶穌沒有說出父神的名字——是錯謬的。本集節目,尼希米又對《約翰福音》17章進行了這一視角的解讀。通過希臘文和英文版本中均明顯表現出的希伯來語言“首尾呼應”之修辭法,和希伯來譯本裡出現的雙關語,尼希米詳細論證了耶穌在《約翰福音》17章將神的名字Yehovah(耶和華)告訴了門徒,因而在祂那個時代,神的名字並非什麼秘密。
邁克·儒德說,相比於過紅海這麼大的歷史事件,外邦人回到以色列地並知道祂的名字是“Yehovah(耶和華)”,則是一件更為輝煌的事情。他們要離棄從前的異教之神“巴力”,並且“指著永生的耶和華起誓”。那麼,“巴力”這個迦南之神的頭銜(而不是迦南之神的名字)和我們所說的“主”有什麼關係呢?為什麼尼希米說,“主”的稱呼是一個美麗而危險的錯誤呢?瞭解這些,我們才能更好地知道,耶穌為何會在《約翰福音》17章清清楚楚把父神的名字告訴給祂的門徒們。
在本集尾聲,尼希米分享了家譜中和自身名字相關的一件隱蔽事,讓我們看到又一種猶太傳統中隱藏神名字的驚人操作。
二、希伯來的Yeshua(耶穌)或希臘化的Jesus?
【邁】:掃羅或保羅,就是那被差派到外邦人的使徒,他宣稱“永活的聖言(或神的聖言)被交付給了猶太人”。“聖言”的希臘文是logan,意思是“交流”。神的話語被交付給猶太人。我們本系列節目貫穿的主題是,讓猶太人來解讀猶太人寫下的聖經。在本系列節目尾聲,我們會留足時間讓外邦人來解釋外邦人寫下的聖經。女士們、先生們,我們歡迎尼希米·戈登!
我想說,這真是一次神奇的旅程!我們第一次涉足這一問題的時候,是我帶著問題來找您的(它並不是您的問題)。如英皇欽定本所記,耶穌說了一些話,是與祂的資訊和整個服事所做的一切事相違背的。
我記得那天我們在耶路撒冷我自己的家中,我提出了這一問題,在馬太福音23章:“文士和法利賽人坐在摩西的位上,凡他們所吩咐的,你們都要去行。”這和耶穌教導和所行的一切事相左。我們一起回顧福音書查考這條經文,然後您說,這不是您要處理的問題。
【尼】:邁克,您知道嗎?我本來可以用另一種方式來處理它,就是某些猶太人會用到的方式。我會說:“邁克,我是猶太人,這不是我要處理的經文。”這證明你們的經文是站不住腳的,因為馬太福音15和23章之間的矛盾貫穿了整本新約。我本可以那樣對付您的問題的,但那不是我想使用的方法,我覺得那麼做沒意思。
我想弄清楚,若這是猶太人用古希伯來文寫的,那麼它在文本中的含義究竟是什麼?
【邁】:對的,如您所言,這是一處明顯的矛盾,而古文本領域卻是您的強項,您要看看到底是怎麼回事兒。我知道您是一位非常正直的學者,您說的話,都是您親眼查證過的。
【尼】:因此從學者的角度,我想說:有沒有什麼方法讓我找到答案?有什麼資料可以去查證的?最後我們找到了這份希伯來文版的馬太福音,可謂是一個資訊與真知的寶庫。而它讓一些人感到焦慮了,難道要讓他們摒棄他們的希臘文聖經嗎?我並沒有那麼說,我只是說:“這份希伯來文版馬太福音,又一次見證了耶穌在2000年前教導的東西。”
【邁】:對的,詳細論述就在您的著作《對比希伯來文與希臘文中的耶穌》[33]中。在今天進入正題前,請您解釋一下這本書的標題。
【尼】:這本書原始標題就是現在的副標題。我原定的標題是《從<Shem-Tov的希伯來文版馬太福音>看“摩西之位”》。我認為那是人類歷史上最驚豔的書本標題了。
當我和封面設計師坐下來時,她是耶路撒冷一位正統猶太教女士,我給她解釋這本書在說什麼,因為她不會去讀它。我對她說:“就這件事情,希臘文所呈現出的耶穌,與希伯來文版《馬太福音》所呈現出的耶穌是不一樣的。”然後她說:“那麼您是在描述希伯來文中的Yeshua和希臘文中的Jesus。”是她提出了這個標題!!!而她是一位正統猶太教女士,我解釋完書的內容,她就提出了這個標題!
我覺得那就像是一場空手道拳擊,你推我擋。她說服了我,但我真不想放棄我喜歡的標題,於是就讓它做了副標題。我向一個對新約聖經毫無瞭解的人講述完之後,她說:“您剛剛講明瞭希伯來文與希臘文中的耶穌之對比,並不是說這是兩個不同的人;而是說,祂在不同文本中被描述的樣式不同,並且對我們產生不同的影響。”
【邁】:對,不僅文本不同,視角也變了。一種是西方外邦人的視角:把耶穌(Yeshua)從祂被書寫的文化語言時代中完全抹去,忽略了當時一世紀,耶穌正嚴肅且激烈地反對引領人們生活方式的法利賽派規條。
當一位西方外邦人閱讀耶穌的作為時,祂醫治瘸腿38年的人,讓他捲起鋪蓋行走時,他根本不知道耶穌在對那個人說什麼,以及為何第二天法利賽人蓄謀要殺祂。
【尼】:我梳理一下我們所說的,希伯來大學的David教授是這方面的先驅者,他是一位正統猶太教人士。他對我說:“既然兩千年來基督徒一直把耶穌解讀為基督徒,那我們如果把耶穌解讀為猶太人,會怎樣呢?”您要知道,他可是耶路撒冷的一位正統猶太人噢!作為猶太歷史系的教授,他並不任職於新約系部門,但是他卻在這麼研究了——這成為現在整個領域研究的基礎。
無論是基督徒還是猶太人,正在把耶穌作為一名猶太人,在祂的猶太人背景裡去研究祂。這讓我們對一些事有了新的看見,這是我們過去丟失的部分。
有一次我和一位攻讀博士學位的天主教學者聊天,他研究的課題是《登山寶訓》。他對我說:“到目前為止所有學者都把登山寶訓看作是一場希臘文的演講,所以他們是從西塞羅和尤利烏斯•凱撒[34]的時代角度研究那篇演講。”他接著說,“如果我們把它當做一次希伯來文的演講,會怎樣呢?”
我說:“太棒了!亞蘭文或閃米特文的演講,這可是我擅長的領域!”但他是一位很不錯的天主教學者,我很自然就想到了,他的希伯來文和亞蘭文功底如何呢?他說他不是學這個的。我說:“您在以色列研究一篇希伯來文的演說,本人卻沒有學習希伯來文或亞蘭文?對我而言這不合乎希伯來大學的背景。”
但您若從猶太文化和語言的兩個方面去看,耶穌在當時的語境中說的是希伯來語,您就會獲得真正的認識。我們之前談到過有一個非常有意思的地方,在《約翰福音》17章,我們能翻到《約翰福音》17章嗎?
三、耶穌教導門徒關於神的名
1、《啟示錄》宣告神的名
【邁】:可以的,不過我們在啟示錄還有一個地方沒講完,我們講了一章半的希伯來文。
【尼】在大英圖書館發現的希伯來文手抄本,如果大家上網看的話,我做了一個三小時的播客(podcast),大家能聽到我在用希伯來文朗讀。這個抄本裡有驚人的新發現。其中一個我在上周分享過了。
啟示錄1: 8希伯來文說:“我是א(Alef),我是ת(Tav)(希伯來文字母的第一個和最後一個字母),我是耶和華神(Yehovah Elohim)。”希伯來文就是那麼說的。
有的學者說,在拔摩島發生的重大天啟,上帝已經清楚表明祂不再使用耶和華這個名字,而耶穌也接受了猶太教義對這個名字的禁令。
而在當時並沒有發生這樣的事(拔摩島關於名字的禁令),發生的是艾賽尼派[35]教徒對這個名字的禁令,也是在羅馬(天主教)禁令和猶太禁令之前,是更早時候的事。
但是他們依據現已遺存的希臘文本(而推測說):我們沒有“耶和華”這個名字,在《使徒行傳》裡面也沒有。所以當耶穌稱祂父的名字耶和華時,文本說的是“主”,因為那是最初的希臘文本。所以就證明了,如果耶穌想讓跟隨祂的基督徒認識那個名字,祂就會教導那個名字、讓它廣為人知的啊!
2、耶穌上十架前教導門徒神的名
【邁】:《約翰福音》17章的背景是,這是耶穌上十字架前與門徒最後一次相聚了,祂知道要發生什麼事,這是祂最後要說的話了。每當我們在聖經看到記錄某個人最後的話時,一定要特別留意,因為這就是總結匯合。尼希米,您來給我們講一下吧!
【尼】:如果拿撒勒人耶穌想讓門徒知道父的名是 Yod Hey Vah Hey耶和華的話,祂當然會告訴門徒的。這是聽起來很有道理的一個觀點。
約17: 6(英皇欽定本)“我已將你的名顯明與他們……”。“顯明”這個詞於我是什麼感受?好比祂是一個魔術師,拉開幕布,從帽子裡出來一隻兔子。而這個文本是基於希臘文的!
“你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。”在本章結尾又說道:“我已將你的名指示他們……”這是公認的希臘語文本,英文也照樣翻譯了。就像我現在讀給您的版本是《新英文修訂版》,這就是希臘原文說的。《約翰福音》17: 26,祂結束祂的講話:“我已將你的名指示他們……”。
我們在文本研究中稱之為“首尾呼應”(inclusio)。演講開始祂說了“我已將你的名顯明與他們……”,結束時又用了同樣的表達,這是希伯來語言中慣用的修辭手法,是為了強調某一點,就在開始和結束都說一遍。
17章1節的講話裡祂說“父啊”,25節又說“父啊”。有意思的是,有一個要點在英文中完全缺失了。
我是在和一位彌賽亞信徒的牧師談話時才意識到這一點的。我們一起花時間研究經文,他說“尼希米啊,幫我看一下約翰福音17章的希伯來文譯本吧!”我心想,我為何要查看17章的希伯來文譯本呢?我的確知道有一位古希伯來文聖經學者,把《約翰福音》17章從希臘文翻譯成了希伯來文。於是我就看了一下這個譯本,我被驚訝到了,完全超過我的預料。
我過去講過希伯來雙關語,指他們取某個特定的希伯來詞語,在段落中重複性的使用它。有時他們使用兩個發音相似的詞語,不斷地重複、使用。我在自己寫的書《對比希伯來文和希臘文中的耶穌》中很認同這個重要的觀點:耶穌提到還債時,雙關語起到美妙的作用。
“償還”的希伯來文是Shalem,祂把Shalem這個詞語重複了五遍。您會覺得有必要重複同一個詞這麼多遍嗎?而這就是希伯來文法特點。最後祂說“任何人若以完全的心饒恕他的弟兄,我在天上的父也必饒恕他。”而“完全的心”希伯來詞就是Shalem,因此Shalem的意思是“償還”,也是“完全的”意思。這是一條典型而美妙的希伯來文雙關語!
事實上,使用同一希伯來詞語,或發音相似而意思不同的詞語之美妙,在於它用一種方式把它們聯結起來,便於記憶。讓不識字的人們聽到一次之後,把償還和完全的心之概念聯結到一起了。那樣子的比喻在希臘文或亞蘭文中是看不到的。那個例子的美妙在於,當您閱讀希臘文時,它沒有說“完全的心”,而只是“心”。可見希伯來文的美妙了吧!這就在《馬太福音》18章。
所以在《約翰福音》17章,我們看到一件極其美的事。我只有在閱讀弗蘭茲的希伯來文譯本中才看到這一點,他做了一件美好的事:在從希臘文翻譯成希伯來文時,呈現出希臘文或英文沒有的東西,其中之一就是提到“祢的名字”。裡面三次提到“祢的名字”,就像比喻中的“償還”(Shalem)一樣不斷重複。
開篇提到“祢的名字”,結尾提到“祢的名字”,“我已將祢的名字顯明……”,祂(耶穌)在整個17章都在說“祢賜給我的……”,不斷地說 “祢已經賜給我”、“祢已經賜給我”。我在閱讀的時候想起來“賜給”有一個共同的詞語:在第一聖殿時期“賜給”的希伯來文是Yahava。因此耶穌三次提到了耶和華的名字,祂不斷地重複這個詞Yahava,聽起來就像“耶和華”(Yehovah)這個名字。在26節經文裡這個詞用了16次,這絕不是什麼巧合!
甚至您在讀英文的時候會好奇,為什麼祂總是在重複自己?而這就是希伯來文法特徵,您需要重複那個關鍵字,讓它不斷重複的聲音來顯明這個名字。
因此祂說“我已將祢的名顯明……祢所‘賜給’我的人……”賜給是Yahava,Yahava,Yahava……就是聽起來像耶和華的名字的發音,若僅此而已,已經令人印象深刻了。但或許這是一個巧合,但是祂卻五次說到“愛”,希伯來文是Ahava。所以您就會看到,耶和華(Yehovah)神的名字,Yahava“賜給”,還有Ahava“愛”,這是三個發音非常相似的希伯來語。
祂做出這番講話,一定是為了引起人的關注,讓眾人聽到祂在重複這一概念,即:祢所“賜給”我的人,以及“父的名字耶和華”。當然祂稱父為Avi我的父,所以就有了Yahava, Ahava, Yehovah Avi,我們稱之為“押韻”。而希伯來文雙關語是這一整段的中心主題。
基本論點就是,把這一切聯結起來的正是耶穌說的,“我將祢的名顯明……”,我們都知道這個名字是“耶和華”。從翻譯角度看“我將祢的名顯明(manifest)”是一種不負責任的翻譯方式,我甚至看不出來這是什麼意思。也許是祂的行為“顯明”神的名字?也許是吧。(編後注:尼希米認為“顯明”的譯法太過隱晦,譯為“告訴”更確切。)
但是從稍晚一些的猶太歷史背景來看,“祢的名”竟成了一個秘密。而在耶穌的時代,這並不是一個秘密。所以若從字面意思上來看,祂在告訴門徒們:“我父的名字是耶和華”。嚴格來說,字面意思就是如此。
四、美麗陷阱:“巴力”意為“主”
【邁】:這裡是主耶穌為了門徒而向祂的父作的禱告。這是本章的主題。在我們開始整個系列的時候,我們看到摩西預言、耶利米預言、約珥預言、以西結預言,所有的末世應驗都是要呼求耶和華的名,是為了讓全能者聽到我們呼求祂,祂希望祂的名被全地知曉。
我們在耶利米書裡就看到了這一點:“人必不再指著那領以色列人從埃及地上來之永生的耶和華起誓”。祂是怎麼把我們從埃及地領出來的呢?用祂大能的手,以致於全地知道祂的名字是耶和華。現在我們回到了以色列地,相比於過紅海的大事件,外邦人回到以色列並知道祂的名字是耶和華,則是更為輝煌的一件事。
【尼】:我想給您再讀一條預言,在耶利米書12: 16,我從14節開始讀吧。耶和華如此說:“一切惡鄰……”意思是祂在論說外邦人,那些以色列周邊的國家。第16節:“他們若殷勤學習我百姓的道,指著我的名起誓說:‘我指著永生的耶和華起誓’,正如他們從前教我百姓指著巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。”這是對列國的應許,對外邦人的應許。
【邁】:我來問您一個問題,“巴力”的希伯來語是什麼意思?
【尼】:意思是“主”的意思,沒有任何區分。實際上“巴力”並非迦南神的名字,它是一個職位,迦南人認為他們的神,嚴格來說是他們神的兒子——巴力的名字是難以言說、無法發音的。太神聖了,無法發出那個音來!這聽起來是不是似曾相似啊?
那是古迦南人所信仰的神,牠的實際名字是Haddad,我們從敘利亞人得知這個名字。有個國王名字叫Ben Haddad,意思是 Haddad的兒子。所以(迦南人的神)牠的實際名字是Haddad,由於他們不敢稱呼牠的名字,所以就叫牠“主啊(Baal,巴力)”。
【邁】:所以耶利米的預言裡說,外邦人曾指著巴力起誓,但是如果他們指著永生的耶和華起誓,他們就會被建立。
【尼】:這就是它既美麗又危險的地方了!如果您只是把神稱作“主”,而“主”可以是任何人。我有一次在中國,人們一直在說“主”,我心想:為什麼他們一直說“主啊”?他們談論的是某位生活在13世紀,死了之後變成神的人,然後他們就相信他就是“主”。我覺得那真是一種奇怪的表達。
誰是“主”啊?您知道“主”可以指任何人、任何神。“主”是一個非常通用的詞。祂在對外邦人說:“你們崇拜你們的主,只不過牠是Haddad罷了。你們把牠稱作‘主’,如果你們願意使用我那清楚明白的名字……”[36]
我在想,這或許就是《約翰福音》17章,耶穌要把祂的名字告訴給門徒的原因,好讓門徒明白我父的名字就是這樣的。當然,經文裡沒有明說祂顯明的名字是什麼。但是通過雙關語我們很清楚,祂知道父的名字是耶和華,因為祂不斷在說:“Yahava(賜給) Ahava(愛)和Avi(我的父)”,祂不斷地在重複這些。
【邁】:也許有人會說,祂沒有在這裡清楚說出祂父的名。但是《啟示錄》是唯一一本耶穌寫成的書,正如巴錄是耶利米的文士,約翰也是耶穌的文士。
那麼《啟示錄》說了什麼呢?您知道,祂的名字在《啟示錄》裡面,耶穌公開地說出了祂的名字,而且是在啟示錄所有事件發生之前。
【尼】:是的,在《啟示錄》希伯來文手稿裡,您會看到祂說:“我是א(Alef),我是ת(Tav),是耶和華神(Elohim)”。所以當祂說我把祢的名告訴給我的門徒時,難道祂會在說謊嗎?難道祂沒有把祂父的名告訴門徒嗎?
【邁】:或者祂只是遵循了一條在其後一百年根本不存在的猶太教傳統(禁止說出神的名)?
【尼】:讓我們假定這條教義傳統是存在的,正如寫下《拔摩島上的雅威》一書的著名學者,麥克多諾(Sean M. McDonough)所聲稱的那樣。麥克多諾先生是個嚴謹的學者,寫了那本書,讓我們假定當時這一傳統的確存在,但是我認為有強烈的證據表明並沒發生這一事件。
我們之前談論過那位講說耶和華名字的拉比被羅馬處決的例子,即便他們對這個名字有禁令,但是《約翰福音》17章都更加證明了:“(我不在乎拉比是怎麼說的),我把祢的名告訴給了我的門徒!”因為這太重要了!不管怎樣,耶穌一定會講說祂父的名字。
希臘文版的《約翰福音》17章裡面也是一樣啊,它遍佈17章的每一節經文,除非有人不負責任的把它翻譯為“顯明”(manifest),但字面意思就是“我把祢的名告訴了眾人……”,而且祂說了兩次。這就和希伯來文馬太福音完美的聯結起來了,在希伯來文版《馬太福音》裡祂復活後說的前兩個字,就是Yehovah Yoshiya(耶和華拯救),就是祂(耶穌)的名字的含義,真是太美妙了!
五、尼希米名字的秘密
【邁】:我想花幾分鐘時間帶大家看看,在祂進行這個禱告之前,祂在最後一次講話中對門徒如此說:祂會把父的應許賜下,把聖靈的禮物賜下,帶領門徒進入一切的真理。這就是那個應許,即:聖靈帶我們進入一切真理。
聖靈不是我們天生自帶的,而是引導我們的;也不是在佈道會現場,跟某個人做決志禱告時,通過什麼手段,讓人突然間內心觸動,或者脫口而出說了什麼。這些都是不真實的,聖靈是一種引導和啟示。
就神的名字的發音而論,您在生命中經歷到了聖靈,從您小時候聖靈就跟隨你了。實際上您本人的名字裡,就包含了祂的名字。
【尼】:邁克,我最近學到一樣東西。在研究自己的家譜時(以後我會細說這件事),我做了一件事——查看自己的出生證明。我的名字被拼寫為n-e-h-e-m-i-a,印象中這是我記住的第一個單詞。但是出生證明上卻被寫成 n-e-h-e-m-i-a-h,我想這也許是在醫院時,按一般英文登記的。我父母呢,有時又拼寫成其它樣子。我想,何必猜測呢?我要給媽媽打個電話。
她住耶路撒冷,我把電話打了過去說:“媽,我看到自己的出生證明,我的名字結尾有個h,是怎麼回事?”她說:“你不知道嗎?最初是拼成-i-a-h,但你爸爸不想讓你寫神的名字(意思是,我的名字在英文中是Nehemiah,意思是“yah(耶和華)安慰”。所以,如果我用英文把名字寫成Nehemiah,h就代表耶和華יהוה裡的ה)。所以我爸就把h去掉,我在寫自己名字的時候就不會把神的名寫進自己名字裡去。
聽到這個解釋,我驚呆了!父神的名字隱藏在我的名字裡!可我不是神啊!不過我的名字的意思是“耶和華安慰,父神安慰”。我竟然一直不知道,我第一個學會拼讀的字——我的名字裡面竟然隱藏著“父神安慰”。在我學習拼讀的時候,我神的名字隱藏在我名字裡,我竟一無所知。當然,我知道用希伯來語寫的時候,我名字最後是ה(hey)。
我想起來了,我們是不被允許寫ה(hey)的。我們只可以寫省略符號或Yah來代替。我沒把這和英語的寫法h聯繫起來,可我老爸卻覺得那不行,這名字太神聖了,我們要把後面的h給去掉,把父神的名字隱藏起來——這樣的事深深根植在猶太人傳統裡。
邁克,下一集我們能否談談為何這部分內容如此深的根植於猶太傳統裡嗎?為何拉比禁止說出神的聖潔名字嗎?
【邁】:我們應當談談。我想我們都盼望再探究您上一集說的1500份手稿,它們就在您手上,以數位化方式存儲著。上一集我們說它花費了您1000美金,人們不知道您付的這些代價,相比於您去年搞研究所花費的幾千個小時,1000美金是微不足道的!
這就是事工開展下去的方式!渴望真理、探索珍寶的人支持服事的人!您做的事情不是任何人都能做的,因此節目邀請您作為嘉賓。我很仰賴您的學識,但凡我有希伯來語方面的問題,我從不去找達拉斯神學院希伯來語專業的人。
在中場休息之前,我要履行上一集對您的承諾——我給您開一張1000美金的支票!因為單單您做那一條研究就花費了這麼多錢。
【尼】:謝謝您,邁克!
【邁】:我們也邀請大家參與事工!女士們、先生們,這一生沒有什麼東西是白白得來的,沒有什麼是平白無故的,是不是?
【尼】:或許有些東西可以免費獲得,但是您必須花費時間精力。有人預備、有人親力親為才行;有人參與,就會有成本。
【邁】:是的,現在我們對超出127個國家的人播放節目,節目播放的每一秒鐘,都是我們花錢買來的。每個人為了讓這個資訊傳播開來都花費極大代價,尼希米和我,以及“儒德的喚醒”的同工們都是我們付費買來的。我們把它放到YouTube,為了讓您免費獲得這些材料,我們要支付數千數萬美金。如果您感激我們的事工,這也是您給予的好機會。耶穌教導我們 施比受有福,不只是某個方面,而是生命各個方面都給出去。
只要您打開閘門給出去,主就會加給您更多,連搖帶按加給您。這就是利未人的法則,他們是一生用來服事神的一群人。
噢,尼希米,我突然想到您有利未人的出身背景,對吧?
【尼】:不是在我父親這邊,而是在我奶奶這邊。我奶奶的父親是一位祭司。我找到了他的墓碑,上面他的手的形狀就像這樣,您馬上就知道他是一位祭司,墓碑上也寫著他是祭司。所以我多少知道一點這個情況,不是我父親的父親的父親,那樣的話我就是利未祭司的後代了,但我的祖先裡的確是有祭司的。
【邁】:利未人的職分就是來牧養百姓。
第六部分 被隱藏和被謬傳的名
一、編者概述
猶太人從二世紀開始隱藏神的名字,除了因“神的名字太神聖不可讀出”之外,還因為神的名觸犯了拉比的權柄。某些猶太人按照《出埃及記》15: 26的教導,奉神的名為醫好病人,做成拉比做不成的事情,因此,西元150年Abba Shaul在《米書拿》的猶太公會篇指示:讀出這個名字的人無份於“將來的世界”。
儘管猶太人(拉比)禁說神的名字,但是神的名字大有醫治之能卻是傳到了外邦人那裡。在一份希臘文異教資料《大萊頓魔法抄本》裡,其中“希伯來人之神的言語”一章特別提到神名字的發音。希臘文發不出希伯來文神的名字其中三個輔音,其錯謬的模仿卻也為神的名的發音作了間接的證明。
希臘文影響之盛,一位薩羅尼加大學學者找到至少33種希臘文版、不同發音的神的名字,包括雅威(Yahweh)就是裡面5種發音的混接。學界在研究神的名字發音時一概摒棄猶太人的資料,唯希臘文是尊,一個極端表現是赫爾辛基大學的教授發表的《“拿戈瑪第”對神的名字發音的貢獻》。尼希米在這份資料裡令人驚訝的發現,《拿戈瑪第經》中《約翰密傳》揭示了“雅威(Yahweh)”非但不是神的名字,反而是希臘文化中混沌之神後裔的名字。相比之下,在神所託付的保存聖言的猶太人那裡,尼希米至少找到了52份聖經抄本裡清晰標出了神名字的真正發音……
二、猶太人二世紀開始隱藏神的名
【邁】:為什麼基督徒的生命缺少能力?為什麼總是缺乏神跡奇事來彰顯天地的主?為什麼基督徒錯失了這麼多東西?古代聖經文本告訴我們原因:外邦人傳承了謊言。
當外邦人在最後的日子回到以色列地的時候,他們會因所傳承的毀壞可憎之事而在悔改中哭喊;他們悔改的時候,神將顯明祂大能的手。那時,祂的名字耶和華就會被外邦人認識。
可是他們卻告訴我們:列國中的外邦人呼求“巴力”的名字,因為“巴力”在希伯來文是“主”,是對一位神的不可說出的頭銜;而這位神可以是任何東西。但如果外邦人來到以色列,呼求和認識獨一真神的名字,他們就會在以色列中間被恢復和建造。
因此我們要和尼希米·戈登一起探究這些。尼希米,請您帶領我們進入這場末世的先知性旅途吧!
【尼】:邁克,我不得不承認說,在您分享的時候我內心真是悲傷極了!因為我們猶太人不僅沒有把神的名字傳揚到外邦,即使外邦人來向我們問詢神的名字,我們還犯下這種掩蓋的罪行!我給自己的書取名為《揭開暗中陰謀》,是來源於這種猶太教義:“神的名字太神聖不可讀出,不僅外邦人不可以知道,連猶太人都不可以說這個名字,一定要把它隱藏起來!”
如果您追溯它的起源,我在書中講了半個故事,因本書空間不夠,另一半故事就刪減了。前半個故事是羅馬的迫害,這是一個關鍵部分。羅馬人想剪除猶太教,他們禁止猶太人講說神的聖潔名字。
但還有另一個內部原因,說明拉比為何禁止這個名字。除了愛色尼派信徒或撒瑪利亞人禁說神的名字,在猶太教中首次禁說神的名字的人,記載在《米書拿》裡。大約西元150年,他是一位拉比,名叫Abba Shaul。在《米書拿》“猶太公會篇”10: 1裡他說:“任何人即便唯讀出這個名字的字母,在‘將來的世界’裡也沒有份兒。”
這是一條非常重的聲明,我從小就是被這個概念教導的。引述到基督教裡,他的意思可以等同於“凡是提說耶和華這個名字的人都得不到救恩”。猶太教的表述方式與之不同,他們不說“救恩”而是說:“所有人在‘將來的世界’裡有份兒;有一批人是例外,是在‘將來的世界’無份的,因為他們違背某些猶太教禁令,因此在‘將來的世界’被拒之門外。”
我認為許多基督徒把這個概念稱為千禧年國度,用猶太人的理解來看就是:彌賽亞要以血肉之身回來,在全地作王,祂將打敗他們在流放之地的仇敵,給世界帶來和平。在祂的統治下,我們在‘將來的世界’和國度裡都是有份的。所以他們說“如果有人說出神的名字”,這是拉比在西元150年左右說的話,“就不會有份於‘將來的世界’”。讀了這些話,我承認我和許多人一樣,都是這批例外的人了,因為這些話明令禁止講說神的名字。
有一位以色列學者名叫以法蓮·烏爾巴赫[37],他寫了一本大約600頁的巨著,其中有10頁註腳。他是個天才,被認為是猶太教裡面最重要的專家。他寫了一本書《聖人》,光是註腳就寫了5頁。他在註腳裡以歷史背景解釋了Abba Shaul的聲明。他說:“不可以只聽Abba Shaul說的話,還要看看《米書拿》一開始是怎麼說。”
而《米書拿》一開始是這麼說的,將來的世界無份的人(按照基督教術語,指失去救恩的人)列為以下幾種:一種是閱讀其它書籍的人。《塔木德》把福音書當做其它書籍——這可不是妥拉的禁令,而是拉比制定的聲明。在《塔木德》中他們把閱讀福音書的人稱為“在將來的世界無份的人”!
另一種是在為傷病之人默禱時,引述《出埃及記》15: 26的經文:“我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上,因為我——耶和華是醫治你的。”在《塔木德》裡有人為傷病者禱告,他們沒有當今世界發達的醫藥,他們不瞭解疾病,只能去為病人禱告。猶太人通常的禱告方式就是輕聲默禱(比如我們看到哈拿在帳幕中禱告,默禱在當時還沒有成為一種慣例,因此祭司以利看到她只動嘴唇,不出聲音,就問:“你喝醉了嗎?”她說:“不是這樣,我正在禱告。”)。因此拉比制定了一條聲明:若有任何人為病人禱告時引述聖經經文,就在將來的世界無份。為什麼呢?這太奇怪了!原因就在於拉比們看到,若是這樣禱告,病人就真的好了!一禱告病就好了——這是拉比們做不到的事兒!所以他們就說,若有人那麼做,就在將來的世界無份。
就是在這樣一種歷史語境下Abba Shaul才說:“任何人即便唯讀出這個名字的字母……”意思是說,把它作為為病人禱告的一部分,就與將來的世界無份——因為有人因著這個名字而病得醫治了!就在大約西元150年左右!所以拉比們就說,如果你說出那個名字的發音,把它讀作Yod Hey Vav Hey 耶和華的話,你就在將來的世界無份了,你就失去了猶太人的救恩!可是為什麼呢?他們也沒有給出理由,但很明顯是因為他們自己做不到(醫治病人)。
【邁】:您講了這條禁令的起源,他們說:“若有人閱讀福音書,就在將來的世界無份。”
【尼】:其實他們分了四類人,可能會有重合的。其中一個重合的證據是,你們(基督徒)在新約裡,是奉耶穌的名醫治疾病。而在《塔木德》中有一個典型的故事,有一位拉比被蛇咬了,很快就要死去。一個信耶穌的人過來,奉耶穌的名把他醫治好了。
但是他拒絕這種醫治,結果就死了。他以死殉道,來持守神聖的《塔木德》。因為他拒絕奉耶穌的名所帶給他的醫治,這太令人費解了!拉比們並非否認猶太人能奉耶穌的名帶下醫治,他們說,就是不想接受這種醫治!真是難以置信啊!
我們從其它資料得知,有人能奉耶和華的名醫治病人。首先,《米書拿》就提到了這樣的事情,有人奉耶和華的名帶下醫治,或許就是普通猶太人噢——那些不遵從法利賽主義的猶太民眾。他們讀了聖經經文:“我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上,因為我——耶和華是醫治你的。”(出15:26)經文就是這麼說的,當他們為病人急切禱告時,他們說出這節經文,病人就好了!拉比看到後,就禁止這麼去做,因為他們自己沒有這種能力。
三、異教文獻證明神的名
【邁】:您是從希伯來文本閱讀這些的,對嗎?
【尼】:這來自《米書拿》“猶太公會篇”10: 1,還有一些參考來自《塔木德》,這些都是二世紀左右的猶太資料出處。現在我說一個希臘資料出處,應該說是一個希臘異教資料出處。學者們把它稱作“希伯來人之神的言語”(Hebraic Host Logans),就是我們一般說的巫術。您可能會想,我們為何要談巫術?
1、紙莎草紙《大萊頓魔法抄本》證明神名字的發音
這是在西元150-200年左右寫在紙莎草紙上的,它被稱作《大萊頓魔法抄本》(The Great Leiden Magical Papyri),裡面包含各種各樣的咒語、符咒,都是奉荷魯斯(Horus)、伊西斯(Isis)[38]之名,包含您能想像到的各種異教在內。
在這份紙莎草抄本中間突然說道:“下面是一種非常神奇的符咒,因為它們是希伯來詞語……”它是用希臘文來表述希伯來詞語,他們說了一大堆聽起來莫名其妙的話,還說了我們非常熟悉的希伯來詞語,比如他們說大能神是“Sabaoth”。“Sabaoth”是什麼意思呢?顯然是Tzevaot,我們通常把這個希伯來詞譯為“萬軍之耶和華”。還有其它的詞,明顯是從希伯來詞語延伸下來的。
您可以想像的到,有某些異教徒在聽了猶太人為病人禱告之後,那病人好起來了,於是他們也想模仿和擁有這種能力,然後不斷在異教之間流傳開來,直到有人以一種令人困惑的方式把它寫在紙莎草紙上。但這最終卻作了耶和華之名的見證。
這我們聯想到,拉比們聽到猶太人用耶和華(Yod Hey Vav Hey)的名醫治病人,又聽到猶太人同時使用Yeshua(耶穌)的名醫治病人,從而他們說:“若是任何人用那個名字醫治病人,就在將來的世界裡無份”,這就把閱讀福音書(舊約之外的書)的人包括進來了。“這些人閱讀福音書,用耶和華的名醫治病人,後來又用耶穌的名醫治病人,我們得把這些名字統統禁用起來!”這就是猶太教裡面發生的那些事兒!都記載在猶太人的資料裡。他們犯了滑坡謬論[39](slippery slope)!他們親眼看到這些事發生在眼前,就說這超出了他們的控制範圍,最好是禁止它再發生。
而另一個是來自異教資料的見證,不僅有拉比、還有希臘異教這麼說,即:呼求Yod Hey Vav Hey(耶和華)和Yeshua(耶穌)的人,就奉這些名字而醫治了人。
一種人(猶太拉比)說我們要禁止這麼做,另一種人(異教徒)說我們要效法。有趣的是,兩類不同的人在見證同一件事——耶和華的名有醫治之能!
在“希伯來人之神的言語”這部分的最後,它說:“這種法術是被驗證有效的!”是不是很酷!
換句話說,有些外邦人看到,猶太人或信了耶穌的猶太人為病人禱告,病人就好了;然後他們就說,我們也能做到的吧?就像“行邪術的西門”在新約中說:“你們是怎麼做到的?告訴我吧,我花錢買這恩賜!”在我們談的這個例子中,不存在花錢購買,只是無意聽到了。對於希臘人而言,他們完全不知道這些詞語在說什麼,因為它們是希伯來語,就像您聽到一門外語一樣。
在這部分“希伯來人之神的言語”裡,反反覆覆出現的一個名字是Yod Hey Vav Hey,而且是以各種奇怪的形式出現,比如 Ya-ua, Ya-oh, Ya-uh, Ya-ah(音)。另外,在“希伯來之神的言語”中,和Ya-hu, Ya-oh, Ya-hu-a這些發音一同出現的,另一個名字是Iēsous,就是Yeshua(耶穌)的希臘文寫法。魔法書說,這些是希伯來詞彙。問題是當希臘人聽到這些發音時,就不確定用希臘文怎麼寫。他們說:“我們把這些發音給匯總一下,把每一種可能性都寫下來,總能歪打正著吧!”這就是外邦人和異教徒嘗試表達神的名字時所做的事情。
2、希臘語中多種模仿耶和華名字的發音
尤其是希臘文,根本不適合來表達神的名字。神的名字是יהוה(Yod Hey Vav Hey),而希臘語裡沒有中間發ה(H)的音,也不存在ו(V)的發音,所以有三個輔音(הוה)在希臘文中是發不出來的;第一個音可以發出,用I來表示。但是接下來的兩個字母(ה、ו)在希臘文找不到寫法,於是希臘文中就出現各種奇怪的方式來表現這個名字。
我聯繫過一位薩羅尼加[40]大學的學者,他是極其聰明的傢伙,我甚至無法發音說出他的名字。他是土生土長講希臘語的人,他正在研究神的名字(Tetragrammaton)和其希臘文出處。讀了他的研究之後我覺得有必要和他聯繫。他發現的東西是太奇妙了,他查遍了所有希臘文資料,包括基督徒和異教徒的任何希臘文作品。
在他的研究中,我關注的是截至西元500年前的希臘文資料。資料表明這個名字至少有33種不同的表達方式,比如我們經常聽說的Yabe(音),在希臘文中是Yahweh,Yabe(音)是Yahweh的希伯來語形式。而這只是其中一種的希臘文寫法,實際上至少有33種不同的寫法。
【邁】:人們往往選擇其中一種,然後建立一套(發音)準則。
【尼】:實際上人們選擇了五種不同寫法。他們說:“你看,有Yabe(音)、 有Yahuwah(音)……”而Yahuwah是一種邪靈的名字。還有各種不同形式的希臘文寫法,都試圖通過這種混雜來表現神的名字。他們會說:“你看,這就表明在希伯來文裡是Yahweh[41]。”可是另外28種被忽視的寫法呢?甚至更多種……因為他的研究只是截至到那個時期而已。
我想給您看看這一份倫敦大英圖書館裡的紙莎草紙手稿,編號為“紙莎草文稿121”(Papyrus 121)。
這份手稿把神的名字Yod Hey Vav Hey寫為“Ye-oh-ah”,聽起來很像我在猶太希伯來文資料中發現的Yehovah。因為他們沒有H這個發音,他們又想表現神的名字,其中一種寫法就會是“Ye-oh-ah”。您能很清晰的看到這一點,不需要您懂得希臘語,那個看上去像W的東西是omega,其它字母看上去像是英文的i,e,a。而這是一份西元3世紀的異教手稿。
他們看到猶太人做的事情,就想去模仿。“我們也想用那個名字醫治病人啊!我們不知道具體發音是什麼,只能按我們的理解把所聽見的寫下來。”有許多次他們把它寫作“Ye-oh-ah”。那麼這能證明神的名字是“耶和華”嗎?當然不能!因為希臘文中充滿了混雜。
這裡有一份神的名字“耶和華”(Yod Hey Vav Hey)的希臘文抄本列表,各種不同寫法!(見下圖)
Ye-oh-ah、Ya-uh-a、Yo-ah、Ye-uh、Ya-oh、Ya-ho、Ya-ba……到底哪個是真正的名字呢?我從希臘文資料裡是找不出來(神的名字)。
真正讓我震驚的是這一點,我意識到學者們所在做的事情是,他們查考任何資料卻不查考猶太人的資料。他們查看各種希臘文寫成的基督教資料、異教資料等,但是絕不查考猶太人的資料,為什麼呢?因為猶太人不知道神的名字!大家都認為猶太人不知道神的名字,所以每個人都不得不說:什麼資料都能看,但猶太人的資料不要看!
【邁】:還有一種滲透到全世界的思想認為:“不管猶太人說啥做啥,都一定是錯誤的!”這就與新約說的“神的聖言被交付給猶太人”產生矛盾了!猶太人是保存神話語的人!現在這些手稿逐漸被發現了。
【尼】:我不是在說要盲從跟隨拉比說的一切教導,絕對不要!但是如果猶太人說出某種他們一致保存下來的資訊,而且這種資訊與聖經是一致的,那麼大家為何要去查考一份希臘文魔法咒語,來找尋父神名字的發音呢?這個名字在猶太資料中是反覆出現的啊!
我迄今發現52份希伯來聖經抄本,裡面有“耶和華”(Yehovah)的母音;我發現有16位拉比提說神的名字是“耶和華”(Yehovah)。可是我們所看到的情況是,研究希伯來根源和基督教的普世學者,就是不願意參考猶太人的資料。
3、從《拿戈瑪第經集》、《約翰密傳》尋求神之名的荒謬
這裡有一個極端的例子:赫爾辛基大學的一位教授,您能在網上搜到他的觀點,廣傳博客圈。他有著嚴謹的學術研究成果,不是那種在臉書上不著邊際的人,而是一位嚴謹的大學學者。他寫了篇論文叫《“拿戈瑪第”對神的名字發音的貢獻》,換句話說就是,我們能從《拿戈瑪第經集》[42]學到些什麼?
在基督教領域,《拿戈瑪第經集》被稱為諾斯底教派經書的根源。諾斯底教派把神的名字保存為Yahweh(“雅威”),這是他的研究結論。有意思的是,我們都知道這些諾斯底教派的資料,都是從希臘文翻譯過來的,這一點是沒有任何爭議的。
其中有一份特殊的資料,叫做《約翰密傳》 (Apocryphon of John),是從亞蘭文翻譯過來的,至少有一部分是譯自亞蘭文。我們假設他們聽說過Yod Hey Vav Hey這個名字,比如一個猶太人講話被一個亞蘭人聽到,又比如一個亞蘭人講話被一個希臘人聽到,然後把它翻譯成叫做“科普特語”的埃及古語,然後到我們這裡,就是第四手的資料了。
他們在《約翰密傳》裡說什麼呢?我查考之後簡直不能相信,竟然有人把它作為父神名字發音的依據,就像把“希伯來之神的言語”拿來說這就是它的發音依據。那本魔法紙莎草抄本只不過證明了異教外邦人聽說過猶太人說這個名字,並沒告訴我們如何發音,因為它本身也很困惑。
那麼再回到《約翰密傳》,這位教授,他當然是一位了不起的學者,我不是在批評他的學術研究,我是呼籲大家來質疑一種學術方法論:通過查考諾斯替教派的資料,來找尋父神的名字,真的合理嗎?我聽到基督教領域的人說:“這是諾斯替教派,他們說祂的名是雅威(Yahweh)”。那麼,諾斯替教派是怎麼講述的呢?
如果您閱讀《約翰密傳》,會發現他們講的東西太可怕了。他們講一個名叫Yaldaboath的邪靈,我們幾乎可以斷定Yaldaboath是亞蘭文或希伯來文,很可能是亞蘭文,這是兩種相似的語言。它等同于希伯來文中的yaldāh bōhūṯ,意思是“混沌之子”(或卡俄斯之子[43]),就是一不小心創造了物質世界的神。為了裝點這個世界,牠強姦了自己意外造出的夏娃,產下一個邪靈孩子,名叫Ya-uh-eh。根據諾斯替教派的《約翰秘傳》來說,Ya-uh-eh不是希伯來聖經中宇宙的創造主,也不是新約聖經中的上帝,而是“混沌之子”的邪惡兒子,或者說是混沌之神(卡俄斯)的兒子的兒子。結果是,雅威(Yahweh)成了混沌之神(卡俄斯)的孫子。
人們就是據此尋找宇宙創造主的名字的發音嗎?抱歉,我的神可不是混沌之神的孫子,這些邪靈的後代!
四、猶太文獻真實記錄神的名字
在閱讀這些資料的時候我意識到,只要我們不向猶太人求問神的名字如何發音,學者們就願意去深究任何的異教資料。為什麼呢?因為人們都認同一件事:猶太人不懂如何念這個名字!那為何去求問他們呢?
我最近的一項重要發現是,猶太人的資料能夠毫無疑問地證明,猶太人是知道這個名字發音的,他們從未忘記。大量的猶太資料記載了這一點:有52份聖經希伯來文手抄本,記載在16位原拉比的著作中。
【邁】:耶穌真是這麼說的,祂會差派聖靈帶我們進入一切的真理,全能者依然在掌管全宇宙!當祂告訴摩西關於猶太人分散世界各地、並且將來被帶回的啟示性資訊時,已說明在將來震驚全世界的大事件發生時,祂的名將被知道!外邦人將認識祂的名字!以色列將認識祂的名字!縱然希伯來資料把這名字隱藏掩蓋起來了,縱然整個基督教領域也對新約視而不見!
首先,耶穌是我們必須“聽從”的那先知!我們卻忽略祂(的教導);另外,掃羅(保羅)也說神的聖言被交付給了猶太人。可是“凡猶太人說的話都一定是錯的”這種想法是來自地獄的謊言!外邦人應該醒悟過來,在悔改中哭喊吧!
我們(外邦人)承繼了謊言!承繼了對異教諸神的崇拜!承繼了異教魔法書中對天地創造之神名字的發音!卻沒有來到神的聖言被交付給的人(猶太人)那裡求問。因為他們被如此託付,以致能持守所知道的神的名字。因為一旦猶太人持守某種傳統,不論對或錯,他們都會堅守下來,就算海枯石爛,他們也不放棄!
我們接下來要探索這些猶太資料都說了什麼,都是從未被翻譯成任何語言的資料。而唯一有資格帶領我們探索的人,就是尼希米·戈登!
尼希米,請您以亞倫的祝福來結束今天的節目吧!
【尼】:好,謝謝您,邁克!(希伯來語)願耶和華賜福給你,保護你;願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你;願耶和華向你仰臉,賜你平安!
【邁】:阿們!這種震撼真是讓我無以言狀!安息日平安!這裡是您生命中的真知探險,這裡是聖經預言的應驗——不僅針對以色列人,也針對外邦人!歡迎您加入!下次見!
第七部分 揭秘猶太人傳授“四字聖名”儀式
一、編者概述
如今較有影響力的基督教學者都認為,“耶和華”只是基督徒對神的稱呼,而猶太人不這樣稱呼。既然如此,我們就要從古老的猶太根源,看看他們是如何稱呼神的名字。因著這份對真理的誠實和理性探究心志,尼希米在研究中發現了猶太拉比之間的秘密約定,彙集在他的著作《揭開暗中陰謀》(Shattering the Conspiracy of Silence)一書中。
成書於3至5世紀的《巴比倫塔木德》裡“訂婚篇”的記載,讓我們知道此秘密約定始於一位生活在巴比倫,名叫拉巴·哈納(Rabbah Chanah)的塔木德學者,他說:“聖賢們每七年一次,將這‘四字聖名’傳授給門徒。”據此可知,只有少數拉比知道這個名字。
因此,尼希米開始了尋根究底的查證之旅。他從以色列巴伊蘭大學購買了錄入(收錄)數十萬部猶太書籍的資料庫,通過快速檢索,只找到極少數幾份有關神名字的確切母音的證據。因為,猶太人用希伯來語寫成的百科全書裡說,“那名字本身的母音字母被隱藏了”(引述一位中世紀極具影響力的拉比以利亞的話)。
真相在一本寫於1225年的《聖名之書》中被揭曉了。沃姆斯的以利亞撒(Eleazar of Worms)詳細講述了四字聖名傳授儀式的過程,比拉巴·哈納的講述更進一步,他直接說出神的名字就是“耶和華”,同時強調這是神命令他們隱藏這個名字。但事實是,妥拉沒有這樣要求,而是猶太人的傳統禁止說出這個名字。由此,西方基督教主流觀點中,“是基督徒發明了‘耶和華’的發音,猶太人從沒說過這個名字”的說法,就被推翻了。
二、猶太教的秘密約定
【邁】:本周我們仍與尼希米一起回到古希伯來根源。從希伯來語文獻和手稿中,他將為我們揭示一些內容。這些文獻和手稿還沒有被翻譯過,也尚未用希伯來語印刷過。尼希米將帶我們回到那裡。
因為在末後的日子,這預言將被應驗:外邦人和以色列人將一同呼求耶和華的名!這條預言藏在顯眼的地方,但並不是明顯到每個人都能看到。因為新約保羅的書信說到:“神的聖言,也就是神講的話,交托給了猶太人。”
與其僅僅依靠兩千年以來、八千英里外的外邦人的翻譯和解釋——他們在文化上遠離以色列,也不知道第一世紀時耶穌不斷與之交涉的拉比猶太教是什麼;不如跟隨尼希米回到古老的源頭。
女生們、先生們,在“儒德的喚醒”節目中,我們不會給您一節聖經的答案,我們希望深入瞭解這些事情的背景。這是為那些真正尋求真理、渴慕真理之人而準備的,因為這樣的人永遠不會對真理感到厭煩。如果你只是信仰一個宗教,現在你可能已經換台了;但如果你渴慕真理的話,真理必叫你得自由!
尼希米請開始吧,帶領我們進入根源!
【尼】:邁克,上周我們提到一些很嚴謹的研究學者——不是我們在臉書上看到的那些人——而是那些試圖瞭解天父的名字在古代是如何發音的大學教授們。我們會深入瞭解每個異教巫術,以及諾斯底主義[44]的根源。他們查閱任一種異教徒而非猶太人的資料,這有點讓人摸不著頭腦,為何他們不去查猶太人的原始資料呢?
幾個月前我開始對此進行一些研究,我讀了一本書,書中這位嚴謹的學者提到:“毫無疑問‘耶和華’這個名字是基督教的稱呼,沒有任何猶太人認為那個名字叫‘耶和華’,顯然這是由於基督徒誤解了他們在希伯來文手稿中看到的內容。”
這就讓我想到一個我以前從未想過的問題,我不得不問這個問題,拉比是怎麼稱呼這名字呢?因為我只參考聖經,大概在15年或者更久的時間裡,我在5份希伯來文手稿中發現了這個名字。
【邁】:它們都是聖經手稿,所有母音都標出來了,是可以發音的?
【尼】:沒錯,比如《阿列甫抄本》和《列寧格勒抄本》[45]。我當時在5份希伯來文手稿中找到了它,但我甚至從來沒有問過這個問題,拉比們到底是怎樣念這個名字呢?這真是個好問題,於是我便給我的書起名叫做《揭開暗中陰謀》(Shattering the Conspiracy of Silence)。
這本書名背後的理念是:我們陷入了一個真實的密謀裡,它記載在《巴比倫塔木德》[46]“訂婚篇”(Kidushin)71a。我們甚至也知道首次談及這秘密約定的拉比,他名叫拉巴·哈納(Rabbah Bar Bar Chanah)[47],生活在西元250-300年。
他是這樣說的:“聖賢們每七年一次,將這‘四字聖名’傳授給門徒。”他的意思是,到了西元250年,猶太人普遍不再提說這個名字,羅馬人也禁止他們使用這個名字,並且還有一個內部原因,促使他們去阻止人們靠著這名得醫治。
我們上周討論過猶太人和那些相信耶穌的猶太人,是如何靠著天父的名Yod Hey Vav Hey得醫治。拉比想阻止他們這樣做,羅馬人也想阻止,這樣就皆大歡喜了。但是拉比仍然保留著這個名字,他們以每七年一次由拉比傳授門徒的方式保留著這名字,那是一種默契。
意思是:我們拉比知道這個名字,可我們不想讓民眾知道,當然更不可能讓基督徒知道。拉比所指,是由他們所界定的、使用這名字的基督徒——彌賽亞信徒以及拿撒勒人;他們也不想看到有人濫用這個名字,就說:“我們乾脆禁止人們使用這名字吧!我們禁止人們使用這名字,直到彌賽亞來臨!”於是他們開始傳講這個名字在今世不許被提說,但在將來彌賽亞作王掌權的國度裡可以提說這個名字。但為了保存這個名字,拉比每七年一次傳授給門徒。
【邁】:其實那是個儀式吧!
【尼】:您正在劇透,因為我提前告訴過您啦!我們研究討論了6個小時,現在我給大家的是濃縮版。
2012年當我寫《揭開暗中陰謀》這本書時,我知道這份資料,但不知道是否還有其它資料。我瞭解到,西元250年拉比在《塔木德》中告訴我們,他們每七年一次傳授這個名字給門徒。但是學者們為了探究這個名字的發音,去深入研究每個異教來源,因為他們不相信《塔木德》所記載的。他們大概想,拉比才不會真的每七年一次傳授這個名字呢!如果他們那樣做,我們一定會在後來的猶太文獻中找到些許蹤跡,可那些蹤跡在哪裡呢?
三、巴伊蘭大學資料庫的驚人發現
我們有幾十萬部猶太書籍,我有一個收錄了數十萬部猶太書籍的資料庫,是從巴伊蘭大學[48]拿來的,資料更新的費用大概是一千美元。從1970年起巴伊蘭大學的研究員們就把猶太書籍輸入其中,以便他們在海量書籍中進行搜索查找,這樣你就避免在所有猶太文學中翻找;而是在一個較大範圍內查找每一本猶太文字書籍。我不知道它確切的數字是多少,可以說大概占現存猶太書籍中的25%-75%吧,當然還有其它未被印刷出版的書籍和手稿。
關於這一點,我來給您講個有趣的事。每幾年我就會更新一下這個資料庫,同時也會支付一些費用,大概幾百美金。他們告訴我:“我們在耶路撒冷也有人,您可以去那裡拿到您想要的東西,不必大費周章跑去特拉維夫的巴伊蘭大學。”
然後我就去耶路撒冷找到那個人,他是個極端正統派猶太人,他看著我說:“您為什麼需要這個資料庫?這裡面收錄的是幾十萬本拉比的著作,可是您沒有戴基帕[49],為什麼您會對這個資料庫感興趣?”
我就說:“有什麼問題嗎?我付過錢了。如果您不給我的話,這可說不過去。”我有點不太高興。
然後他說:“我只是真心想要瞭解一下,我從來沒見過不戴基帕的非正統派猶太人會對這個收錄了幾十萬本拉比著作的資料庫感興趣。”
我表明自己是研究古猶太根源的研究員,他說:“沒問題,我可沒想吵架,我只是以前沒見過這種情況。”就這樣我拿到了這個資料庫。
我作為一個以色列人都感到有些被冒犯。拿到了這個資料庫以後,我在想,有沒有講出這個名字的拉比呢?我覺得可能沒有,如果有人在學術期刊上發表過,那我一定有所耳聞,比如諾斯底派關於神的名字發音的學術論文;但我根本沒看到過拉比的觀點。我想我差不多看過所有關於這名字的讀法及其成因的學術研究論文,如果有人發表關於這方面的內容,我肯定會知道。
1、拉比聲明神名字的確切母音
我把這個快閃記憶體盤安裝到電腦上,它的介面也是希伯來語的,我輸入關鍵字,然後稍微搜索了一下。我想肯定沒啥發現,結果就用了半分鐘,我發現有位拉比說“神的名字叫耶和華(Yehovah)”,他說那名字確切的母音發音是 “Sheva”、“Cholam”、“Kamatz”。
大家今天會多次聽到這幾個詞,這些就是神的名字的母音字母。“Sheva”是“Yehovah”中的“E”;“Cholam”是“Yehovah”中的“O”;“Kamatz”是“Yehovah”中的“A”。這位拉比的語氣十分明確。他說,事實上據我們所知,那名字的母音是“Sheva”、“Cholam”、“Kamatz”,他如實陳述了這件事。
而我僅用了半分鐘就找到了這個資訊,我坐在那裡激動地發抖,沒想到竟然真給我找到了!忽然我意識到,之前我都是在資料庫裡查找(當然必須得有個資料庫,然後還得懂希伯來語並能用希伯來語搜索),從沒有人談過這件事。我在學術論文中讀到過的內容都是諾斯底派神學或者希臘巫術紙莎草紙[50],但沒有我現在查到的這個資料。我僅用半分鐘就找到了,如果他們查找過的話,半分鐘內就能找到,當然也許是五分鐘!也就是說其實沒人查過!重點是根本沒有人去搜搜看拉比是怎麼說的!
為什麼他們不這麼做呢?我曾在希伯來語猶太資料中查了許久,你不能責怪那些異教徒、基督徒或者諾斯底教派的人。這是猶太人的、是以色列的根源、是希伯來語寫的百科全書,都是正統派猶太人所寫的。他們說“我們的拉比不知道神的名字如何發音”,他們也給出了一份原始資料。那我要怎麼做?我可是個麻煩製造者,我就去查那份資料。
2、神名字的母音被隱藏
那是出自1750年的拉比以利亞[51]的話。我先祖中的一位,我第五代曾祖父,他是拉比以利亞的大門徒。而拉比以利亞的話被引用在百科全書裡,書寫詞條的拉比不知道拉比以利亞的名字,這裡寫道“有一位生活在1750年左右的拉比”。那些猶太人不知道以利亞的名字,他是個了不起的人,他也被稱為維爾納·加翁,意為“維爾納的天才”。
我把相關資訊讀一讀。他說:“那名字本身的母音字母被隱藏了,它的母音是‘四字聖名’[52]的奧秘。”這就意味著天父的名字的輔音字母יהוה根本不是啥問題,它們就是Yod Hey Vav Hey;而母音部分則是四字聖名的奧秘。他說“名字本身的母音字母被隱藏了”。
在20世紀拉比們用希伯來語寫成了百科全書,聲稱拉比們不知道這些母音是什麼,這是拉比以利亞想要表達的嗎?不!他說它們被隱藏了,他沒有說他不知道這些母音是什麼! 他也不是說他不知道如何發音;他說這是被隱藏的,我們不會洩露這個秘密!這兩者之間有很大區別!
所以人們獲取資訊的百科全書解讀錯了來源!而我所查找到的這個來源,並沒有支持他們所主張的結論(指拉比們不知道這些母音是什麼)。
拉比們到底是否知道這個名字?難道拉比們不知道這名字嗎?他是位拉比,他說那名字被隱藏了——究竟對他而言是隱藏的呢?還是對民眾而言是隱藏的?他們每七年一次傳授這個名字,那麼在猶太文獻中一定有跡可尋!這個儀式每七年一次繼續傳遞著那名字。
四、神的名被傳授的儀式
1、《聖名之書》揭示四字聖名被傳授的儀式
當我在做這項研究時,偶然發現了一本名叫《聖名之書》(Sefer Ha-Shem)的參考書,這是一位拉比所著,他的名字翻譯過來叫“沃姆斯的以利亞撒”[53],沃姆斯是德國一個城市。這位拉比在1225年寫了這本《聖名之書》。這本書在2004年以前從未印刷出版過;即使在印刷術發明後這本書仍以手抄本的形式存在,因為它被認為是機密。
一直到了21世紀,有人想要破譯這個秘密。因為今天印刷術已經非常普及了,任何人只要有部台式電腦再加一部印表機,他就可以列印一本書。所以自1225年以來直到2004年,首次有人印刷了這本書。
這本《聖名之書》描述了一件類似《塔木德》中的事件,只不過比《塔木德》晚了一千年,就是傳遞神之名的儀式。拉巴·哈納(Rabbah Bar Bar Chanah)在一千年前,講述過聖賢把神的名字傳授給門徒;而一千年後,通過這位生活在1225年的拉比(以利亞撒),我們明白了這個儀式的過程是怎樣的。
他描述了這個隆重的儀式,在這儀式中,你會看到拉比和門徒經過一套完整的潔淨過程:他們禁食、並且浸入淨身池[54]中,之後換上潔白的衣服。接下來他們所做的事一開始你會覺得有點奇怪,直到你用希伯來語來看這一段。
順便說一句,這本書首次印刷出版於2004年,差不多八百年以後,而且它從未被翻譯成英語。我給您讀一點其中的摘錄,這意味著大眾將首次聽到這段內容以英文傳述。
【邁】:好!就是此刻,它將首次走向世界——面向全球超過127個國家!
【尼】:我會挑一些內容讀給大家。它這樣描述:這裡提到了禁食、還提到這個儀式的一部分——他們站立著,腳踝以下浸在水中——這看上去有點奇怪。它談到儀式的開頭部分,他們在水面上揭示這個名字,這是一個與水有關的奇怪的儀式。
他們浸入水中並在水中站立,這是什麼意思呢?它接著說:當一切準備就緒後,拉比充滿敬畏地開口宣告:“我們稱頌祢”,然後他就會說出那個名字:“耶和華——我們的神,宇宙的王;耶和華——以色列的神;祢是獨一無二的,祢的名也是獨一無二的。”
“祢是獨一無二的,祢的名也是獨一無二的”——這裡引用了《撒迦利亞書》十四章9節。您曾問我:“您是什麼時候第一次意識到名字的問題?”我提到,《撒迦利亞書》十四章9節是一段很早烙印在我心中的經文,這實際上也是拉比每日祈禱的結束語,它伴隨我長大。
拉比每天都有祈禱,我也需要參加。有時候我在快結束了才去,因為那些死記硬背式的祈禱讓我感到很無聊。但是我一直都很喜歡最後那段祈禱,就是《撒迦利亞書》十四章9節。我至今都記得在會堂裡聽到的這段經文編成的歌,我可以唱給您聽。
我們都知道在猶太會堂裡,按照傳統不會直呼“耶和華”這個名字,而是以“主(Adonai)”這個詞來代替。所以我就按我記得的來唱。這段經文是這樣唱的:“……(希伯來語歌)”這是在安息日整個長達 45 分鐘的祈禱儀式結束時的歌。
“到那日耶和華必作全地的王,那日耶和華必為獨一無二的!祂的名、祂的名、祂的名也是獨一無二的!”
當你日復一日地聽到這首歌時,它會滲透到你的每一個細胞當中,我記得在祈禱的過程,我就在那裡想,前45分鐘我可真無聊啊,但這裡我卻感到很有共鳴——將來耶和華必作王管理全地!就在這個地球上,而不是屬靈意義上的解釋。當耶和華打敗仇敵並作我們的王,整個世界都將迎來和平。當祂為世界帶來和平,全地的人都要呼求祂的名。祂的名是獨一無二的,每個人都要呼求祂的名!
我早就在不知不覺中與這個名緊緊相連了,它完全浸透到我靈魂深處。這位拉比正是引用了這段經文,當他在儀式中宣告“我們稱頌祢”時,他沒有說“主啊(Adonai),我們稱頌祢”;而是說“我們稱頌祢”,然後他直接說出神真正的名字“耶和華”(YeHoVah)!他說:“我們稱頌祢,我們的神;宇宙之王耶和華,以色列的神;祢是獨一無二的,祢的名也是獨一無二的。”
他接著說道:“祢命令我們隱藏祢偉大的名。”神在哪裡有這樣的命令呢?就在我們的口傳(妥拉)的傳統裡,不是嗎?所以按照傳統,我們必須隱藏神的名字;但我們不會忘記這個名字,所以我們就把這個名字傳授給我們的門徒。
他說了很多祝福的話,接下來寫道:拉比和他門徒的眼睛會緊盯水面,然後拉比和他的門徒齊聲開口叫神的名字。他們引用《詩篇》二十九篇3節來說出神的名,KJV版本的《詩篇》二十九篇3節說道:“耶和華的聲音發在水上”,翻譯得不錯,“耶和華的聲音發在水上”,而他們理解這節希伯來經文的方式也蠻合理的。
就在那一刻,雙方一同念誦這節經文,根據他們所理解的——“耶和華的聲音發在水上”。首先由拉比說一遍這個名字,接下來再重複幾次;門徒也聽到了,整個儀式過後他們會一同說出這個名字,以確保門徒沒有聽錯。這是拉比們在1225年所做的事。
2、拉比約瑟夫·丹的印證
有觀點認為古代猶太人可能知道神的名字,但由於他們禁止說神的名字,所以他們早就忘記了——這樣的觀點與猶太原始資料所顯示的不符。那些研究學者們並不知曉這些內容。
我在一位名叫約瑟夫·丹[55]的教授的系列書籍中找了印證。他是世界頂尖的猶太研究學者之一,榮獲以色列勳章,這是猶太界比肩(相當於)諾貝爾獎的一個獎項,專門頒給那些猶太領域的研究學者。我曾拜訪過他一次,他寫過一部6000頁的系列著作,大概12卷,或許更多。
他在這部系列中第6卷561頁解釋說:“這不單單是某種理論性的東西,而是拉比以利亞撒做的一件事,是這位拉比實際參加的一個儀式:穿上潔白的外袍、浸沒到水中,然後向門徒揭示神的名字的發音。”
五、更多證據推翻“猶太人不知道神的名”的觀點
1、1450年拉比約瑟夫(Joseph Ibn Tzayach)的證據
這就說明我們不必去研究諾斯底的或者異教的資料,以及那些不懂希伯來語的基督教或拉丁文資料。我們有知曉那名字的拉比。這裡還有另外一些資料可以證實這一點。
它於大約1450年由一位居住在耶路撒冷、名叫Joseph Ibn Tzayach的拉比以希伯來語寫成。他寫了一本書,至今未曾印刷出版。如果你想讀它的希伯來文版本,則只能在一個地方找到它。我有這些手稿的照片,並且把這部分標記出來了。現在我來翻譯一下,這是手稿部分。這是拉比Joseph Ibn Tzayach所抄寫的副本,它不僅從沒印刷出版過,也沒有人再複製過,僅此一份。
這就是作者的原稿——現存唯一的抄本,正是我們現在看到的。他在書中回答了一系列人們以信件方式詢問他的問題,這裡面也包括一些費用,他們不是發電子郵件,而是以卷軸的形式寄信給他,這樣就可以放些錢進去。
他們會說:“拉比,我們有個問題。我們需要您給我們一個具有律法依據的答案,我們在我們的社區中遇到了些麻煩。”——這是第43個問題,我完全不知道1-42個問題是什麼。這本書是關於上百個問題的綜合,這在猶太書籍中很常見,成千上萬的猶太書籍都涉及這類話題,它們當中很大一部分至今都沒有印刷出版。
寄給Joseph Ibn Tzayach的第43個問題是這樣說的:“有一位(元)聖哲根據那名字的字母叫出了神的名字;而後便有一位拉比訓斥了這位聖哲,但這位聖哲卻依然堅持他的行為。”他們在這裡談論的是:“拉比,請幫助我們。在我們社區裡有一位聖哲,他念出了神的名字Yod Hey Vav Hey;我們社區的拉比、我們的領袖訓斥了他。可他卻說,我不在乎你怎麼說。”
這個問題很有意思。這位聖哲也許是個神秘主義學者,他因為說出了那名字而被這位不知名的拉比責備。這就顯示在15世紀已經有人知道如何念神的名字!
猶太人根本不知道那名字怎麼發音——這一觀點是所有學者一致同意的。我們得去看看諾斯底派怎麼說,得去看看希臘學者怎麼說,或者去看看基督教怎麼說。他們找遍了所有人,就是沒找猶太人,因為(他們認為)猶太人不知道那名字該怎麼念。
但現在我們瞭解到拉比會傳授這名字給他的門徒;有證據顯示不僅是拉比之間得到這名字的叫法,甚至有人在公開場合大聲說出這名字還惹了一身麻煩;更有意思的是Joseph Ibn Tzayach也責備了那位聖賢的行為。他說:“你不能就這樣直呼神的名字,你犯罪了!我們的傳統禁止直呼那個名字!”——妥拉沒有禁止,是我們的傳統禁止!現在我們可以確定的是,拉比知道這名字如何發音。
2、世界各地拉比的證明
我這裡有張地圖,從中可以看到,有16位來自猶太世界的拉比,從西班牙到埃及再到以色列的耶路撒冷,也有在東歐的,這是按照現代地理位置標注的。他們當中有一些生活在14世紀,這些拉比們也說那名字的發音是“耶和華”(Yehovah)。
甚至還有一些來自20世紀,比如奧瓦迪亞·約瑟夫[56],他是以色列薩法德的首席拉比,前幾年去世了。他在自己所著的一本書中如實講到,那名字的母音就是Sheva、Cholam、Kamatz,也就是“耶和華(Yehovah)”,他認為這是無可爭議的事實。
3、西方基督教界主流觀點被推翻
【邁】:請讓我先來解釋一下,您們正在看的節目可不是所謂的YouTube視頻——那些在以色列製作、由外邦人解釋神名字的視頻。那種視頻您看30秒就得停下來笑一陣子,因為根本不是事實,卻說得像真的一樣。
【尼】:我從很多管道聽到一個比較特別的說法,有位研究學者在2015年寫了本主題嚴肅的書,名叫《西方基督教中的四字聖名》(The Tetragrammaton in Western Christianity)。我記得他好像叫威爾金森(Wilkinson),在書中他直截了當地講:沒有猶太人曾說過神的名字叫“耶和華(Yehovah)”,那是基督徒發明出來的!
我說:“好!我接受這個挑戰!”我就坐下來開始研究查找。從另外一個管道我也聽到這種說法,這可真是壓死駱駝的最後一根稻草。他不是YouTube上某個不懂希伯來語的瘋子,他可是個研究學者,還寫了本主題嚴肅的書,關於神的名字在西方基督教界如何發展。
【邁】:他是在說那些原始資料都沒有意義。
【尼】:這就讓我不得不說,有沒有猶太原始資料證明神的名字叫“耶和華(Yehovah)”?
目前為止我們所掌握的是,有猶太原始資料顯示猶太人知道神的名字,可他們沒告訴我們那名字如何發音,所以我們必須得從其它管道找找看。最令人抓狂的是《聖名之書》,它詳細描寫了拉比傳授神的名字給門徒的整個過程,但沒告訴我們那名字母音的發音。這太折磨人了!就好像他們在逗我們玩!拉比在1225年就告訴了門徒神的名字,可他沒告訴我!
後來我找到一份頗有價值的資料,其中顯示了神的名字的發音,這次的發現我只用了半分鐘。我查到一位拉比,他明確指出神的名字是“耶和華(Yehovah)”。至於其它資料則沒那麼容易了,我花了幾個月時間反復查找。
現在我想說,告訴我們神的名字的正是拉比。你可以說,沒人關心拉比怎麼說——其實這也是我最初的想法。老實說,於我而言更重要的是,神的名字在希伯來文手稿中究竟是怎麼寫的。到目前為止,我搜集的52份希伯來文手稿中,都寫著神的名字是“耶和華(Yehovah)”,而且都是聖經手稿。
對我來說,一份由保存神聖言的文士所寫的聖經手稿,遠勝過千萬拉比之言。但拉比們所說的也值得一讀,因為大家都認為沒有猶太人知道神的名字是耶和華,那就讓我們看看拉比是怎麼說的,讓拉比為自己代言吧!
【邁】:西方的外邦基督教界教導一件事,他們把“主(Adonai)”這個詞的母音插進Yod Hey Vav Hey(YHWH)裡面去了,這雖然是事實(YHWH中間的確有母音),但這樣根本不對。
【尼】:是的,的確如此,但它根本不是原本那些字,而且拉比也不認同。
第八部分 為列祖隱瞞神的名而悔改
一、編者概述
尼希米共找到16位拉比承認神的名字是耶和華。具有代表性的兩個例子是:14世紀一位名叫梅納赫·齊尤尼(Menachem Tziyoni)的神秘主義學者,在為《出埃及記》三章15節寫的一段注釋裡,句子中的母音和助記符,雙雙揭示了神名字母音的奧秘;17世紀的語法學家沙巴·索夫(Shabbethai Sofer),在談到一段記載在《塔木德》中的話時說:“禁止直呼神的名字的禁令僅存在於今世,來世我們則被允許稱呼神的名字。”隨後他直接說出了這個名字的母音是什麼。
沙巴在1608年給尼希米的第11代曾祖父——生活在波蘭的著名拉比梅爾·盧布林(Meir Lublin)寫了一封信,在其中再次寫明神名字的母音;而梅爾的回信裡也強調說神名字的母音,就是以色列人從西奈山領受的發音。儘管梅爾試圖告知沙巴·索夫隱藏這份往來書信,梅爾的門徒卻發現這封信的副本,並將其出版,因此尼希米才有幸獲得這份寶貴證據。
祖先蓄意隱藏神的名字,但尼希米血液中燃燒的熱情迫使他找到神的名,代替祖先來悔改。他舉例自己族譜中一位無名氏的曾曾曾曾祖母,在他努力下終於查到她原來的名字是撒拉,而不是族內一直流傳的“7歲小女孩”時,他說自己感動到熱淚盈眶。相比之下,這樣一位大有能力的神,其名字豈不更是值得我們認識和紀念嗎?
正如耶利米書所言,“他們……想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。”尼希米堅信自己必須回到聖經,而不是繼續跟隨傳統去隱瞞神的名。在1896年一位著名拉比的論述中,確證“主(Adonai)”和“耶和華(Yehovah)”的母音是不同的,這也是一般希伯來學者已有的共識。
二、十六位猶太拉比證實神的名
【邁】:外邦人幾百年來都在對我們說:“猶太人根本不知道神的名字如何發音。”他們為此還提出許多您想不到的怪異理論。正如新約聖經所寫:神的話,就是神的聖言交托給猶太人。
尼希米將帶我們瞭解拉比是如何說的。尼希米,我們開始吧!
【尼】:邁克,我得承認,如果我沒有那些説明我查到這些資料的資料庫,我根本不可能找到我想要的資訊。直到今天,我找到16位拉比,他們都承認神的名字為“耶和華(Yehovah)”。
我在自己的網站上做了一項調查,找來10位拉比,請他們說出那個名字。因為“10”這個數字聽上去比“16”更好,在猶太傳統中“10”代表禱告的法定人數。我們找到10位拉比,其實是16位,他們都主張神的名字叫“耶和華(Yehovah)”。
如果我沒有那個資料庫的話,就不會發現這一點,它讓我能夠有機會搜索到某些內容。我也在資料庫中搜索“雅威(Yahweh)”,但沒有找到相關資訊;相反,拉比反復提到的是“耶和華(Yehovah)”。
我曾提到我在其中一個資料庫裡搜索,這個資料庫包含巴伊蘭大學超過十萬本書籍,我大概從中找到16份原始資料。我是說大概,它們不全在這資料庫裡,當中有一些是我在其它地方找到的。有大約10份資料來自於資料庫,這就意味著資料庫中其餘九萬九千九百九十位拉比沒有告訴我們神的名字該如何發音。這是在告訴我們它是個秘密,我們本不該知道這件事;更別提外邦人了!
即便我必須讀十萬本書(當然那不太不可能),我也不會知道這件事。我可能會到處說(就好像您剛才說的):幾個世紀以來,有學者聲稱“猶太人根本不知道神的名字如何發音”;我們在手稿中有過發現,但後來失傳了,也就無人知曉神的名字該如何發音。
我們後來發現,事實上拉比保留了這個名字的發音。雖然可能不是所有拉比都知道,但我們找到了保留這名字的拉比。我來讀一段其中的內容,我不會把他們10個人所講的都放出來,你們可以訪問我的個人網站獲取更多資訊。
1、拉比梅納赫·齊尤尼的證實
其中一位是生活在14世紀名叫梅納赫·齊尤尼[57]的拉比,他為《出埃及記》三章15節寫了一段注釋,那裡神自己啟示了祂的名字。他對“這就是我的名,直到永遠”這幾個字做了注釋,他是這樣說的:“在‘這就是我的名,直到永遠’這句的母音中,有一個為傳統所認可的秘密。”這是什麼意思呢?如果你讀希伯來語就很明顯,“永遠”這個詞是“Le’olam”。請看這裡,我做了一個圖解說明。
“Le’olam”和“Yehovah”有相同的母音(上圖黃色標記的部分),它們是“Sheva”、“Cholam”、“Kamatz”,在英語中就是“Le’olam”、“Yehovah”。這是在告訴我們,“這就是我的名”本身就暗示了神的名真正的發音。當神對摩西說“這就是我的名,直到永遠”時,祂單純就是那個意思嗎?我不這樣認為。14世紀的梅納赫·齊尤尼拉比的意思是:我知道那個秘密,是其他拉比在水中、在我耳邊悄悄對我說的,我們銘記在心的方法就是這段經文,“這就是我的名,直到永遠”一句中有母音發音。
或許我錯了呢?誰知道這句“這就是我的名,直到永遠”是在指什麼呢?因為這是那偉大之名的母音,我也不明白這是什麼意思。
令人欣慰的是,他繼續說下去了。它的助記符是“在天空誰能比耶和華呢?”(詩篇89:6-7)助記符就是首字母縮略詞,用來幫助記憶,從英語中你永遠看不出來希伯來語的助記符。順便說一句,這裡從未被翻譯成英文,在2017年我是第一個把它譯成英文的人。
“在天空誰能比耶和華呢?”的助記符是“天空(heaven)”,這個詞通常寫作“shamayim”。但在這節聖經裡,它寫作“Shach’ak”,你一定會問,這是什麼意思?“Shach’ak”是“Sheva”“Cholam”“Kamatz”的縮略詞,而這三個詞正是“耶和華(Yehovah)”的母音。
我在這張圖上做了標注,你們可以在Yod下面看到兩個小點,它就是希伯來語的“Sheva”。有意思的是,我和一個學習希伯來語的朋友說這件事,他把這個音發成了“Shiva” 但它正確的發音是“Sheva”。
第二個母音是“Cholam”,第三個是“Kamatz”。把這三個詞的首字母拿出來,就英語來說是“Sheva”這個詞的頭兩個字母,不過在希伯來語中它是一個字母“Shin”,這些母音組合在一起變成一個縮略詞“shach’ak”,意思是“天空”。
所以拉比已經告訴你這是“Le’olam”一詞的母音,它也是“shach’ak”一詞所代表的母音,這是同一位拉比說的。他在結束這段教導時又說了一段話,這裡是最精彩的部分。幾個月前我讀到這裡的希伯來文內容時,我激動地幾乎落淚!有一位拉比在14世紀寫了這些話,我們在討論1375年的事情,距今差不多700多年,沒有人在討論神的名字時提到這個,至少我沒有發現任何人提到過。人們提到的大凡都是諾斯底派的資料,或者別的什麼,但都不是猶太人的。
這裡有位拉比告訴了你“Le’olam”的母音,並且告訴你這母音就是“Sheva”、“Cholam”、“Kamatz”。他第三次又說到了這個,接下來他繼續說到:“以上這些就是那位向我透露這秘密之人的話。”
讀到這裡我激動不已,他告訴了我們,他站在河邊,雙腳沒入水中等等類似這樣的事(我不清楚具體內容),但他親自參與了這個傳遞過程;而且他還告訴了我們,這是傳統所承認的,並且作為一個秘密傳給了他。我們不知道是誰傳給他的,但他把這當作一個傳統慣例來接受——神的名字真正的發音是耶和華!
他告訴我們記住這名字的方法。比如我在電話中告訴您這名字的發音,我和您的發音有可能不同,他和她的發音也可能不同。但如果我們有這些助記符和其它方法來説明我們保留這些母音字母,並且若我們知道一些縮略詞,例如“shach’ak”——母音就是“Sheva”、“Cholam”、“Kamatz”,它也和“Le’olam”的母音押韻,就是“Yehovah”,那你就不會搞錯了!
他在告訴我們,他不是編造的,而是有人透露的!那可是在14世紀,而且他只是這16位拉比中的一位。目前我只找到這麼多,可能還有更多的拉比。但這16位拉比中有一位說神的名字是耶和華,而且他講得非常清楚。這是其中一位,我再來說說另一位。
2、拉比沙巴·索夫的證實
這位拉比有點意思,我先稍微講一下他的背景。這位名叫沙巴·索夫(Shabbethai Sofer)的拉比,被認為是17世紀最偉大的語法學家。有趣的是,剛才那位拉比梅納赫·齊尤尼是神秘主義學者,而這位拉比則是位語法學家。對拉比而言,這是兩種完全迥異的意識形態。
他談到了一段記載在《塔木德》中的話,我在我那本《揭開暗中陰謀》一書中也提到了。那段話是這樣說的:“禁止直呼神的名字的禁令僅存在於今世,來世我們則被允許稱呼神的名字。”這裡說到今世與來世不同。根據拉比所講,來世就是彌賽亞臨到地上作王掌權的國度,這個暫時寄居的世界與將來彌賽亞的國度不同。在今世神的名字寫作יהוה (Yod Hey Vav Hey),按照傳統這名字讀作“Adonai(主)”;但是在來世,祂的名將是獨一無二的,寫作יהוה (Yod Hey Vav Hey),也讀作Yod Hey Vav Hey。當然這裡是在引用撒迦利亞書十四章9節,“祢是獨一無二的,祢的名也是獨一無二的”。
他這段話寫在1608年,他在寫給另一位拉比的信中提到了此事,這本書本來是不會出版的,現在卻出版了。他在信中寫了這件事,我們還找到了給這封信件的回信呢。他是這樣說的:“難道這不是聖哲們所說的嗎?”他在這裡引用了《塔木德》中那段話:“在今世,那名字寫作‘יהוה(Yod Hey Vav Hey)’,讀作‘主(Adonai)’;在來世,祂的名寫作‘יהוה (Yod Hey Vav Hey)’,並且也讀作‘Yod Hey Vav Hey’。”接下來他繼續說到:“看哪,當來世神的名讀作‘Yod Hey Vav Hey’時,那名字的母音則為‘Shach’ak’。”我們還記得“Shach’ak”是“Sheva”“Cholam”“Kamatz”的縮寫,它們是希伯來語中“耶和華(Yehovah)”的母音。
真是太奇妙了!太令人讚歎了!作為語言學家,這位拉比問了一個問題:為什麼一個單詞中有母音而我們卻不讀出來呢?因為猶太傳統規定當我們看見“יהוה (Yod Hey Vav Hey)”時,我們不讀出來,卻以“主(Adonai)”一詞來代替。“Adonai”是神的名字的母音嗎?顯然不是。那麼這些母音放在這裡作甚麼呢?他解釋了,在來世我們將會提說那個名字。那時他們會拿起聖經,也會看到神的名字的母音,那些母音就是“Shach’ak”——“Sheva”、“Cholam”和“Kamatz”,這位拉比毫不含糊地說出了“耶和華(Yehovah)”這個名字,不是“雅威(Yahweh)”,也不是“耶胡雅(Yehuwah)”。你不會從猶太原始資料中找到那些名字,至少我沒有找到,我所找到的是“耶和華(Yehovah)”,母音是“Sheva”、“Cholam”、“Kamatz”。
3、拉比梅爾·盧布林的證實
這位沙巴·索夫拉比在1608年給另一位在波蘭的拉比寫了封信,後者名叫梅爾·盧布林[58],他可能是我所引述的拉比中數一數二的著名人物。他給沙巴·索夫寫了回信,我想給大家讀一讀,很精彩!
他在回信中談到了一些語法內容,我們先不討論那些具體內容。但當他們來回辯論那些問題時,都提到了神的名字的母音。他信中是這樣說的:“我親愛的朋友,要知道把這些整理並寫下來,是多麼為難的一件事;更何況把它們作為信件從一個地方寄到另一個地方,至於聖名的母音,它們就是‘Sheva’、‘Cholam’、‘Kamatz’。”
他公開這樣說,甚至都沒有為此事爭論,他說“我就這樣寫下來可真困難啊,我需要把它當作信件一樣寄出去,也許驢子或者什麼來運送,我都不知道誰會讀到這封信。您問到我了,那我只好回信給您!”
【邁】:誰是在2017年運送信件的驢子啊?
【尼】:我可是會說話的驢子呢!我根據巴蘭的故事寫了篇論文,名叫《大聲說話的驢子》(The Ass Speaks Out),大家感興趣的話可以訪問我的個人網站。
我們回到剛才的話題,他就這麼直截了當地說出來了,雖然不是公開發表,但他說得就像是在陳述一件事實:“我們都一致同意,這些母音‘Sheva’、‘Cholam’、‘Kamatz’就是‘耶和華(Yehovah)’。”他接著說道:“我的祖父,波蘭克拉科夫城的猶太法庭長,拉比亞設(Asher Lemel)寫了一本聖書《Emek Ha-Brachah》,因為太神聖,以至於從未出版。它不能落在那些不配的人手裡。”
隨後他引用了他祖父那卷書,我還是來讀一下吧!在第34章,他逐字引用了他祖父的書:“關於神的四字名字,從西奈山領受的母音就是‘Sheva’、‘Cholam’、‘Kamatz’。”沒有任何“雅威(Yahweh)”的蹤跡。
按照這些拉比所講的,那名字是“耶和華(Yehovah)”。當然你也可以說,沒人在乎拉比怎麼講,希望下期內容我們可以再來談談,聖經本身以及手稿中究竟是怎麼說的。
【邁】:那是必須的,這些都從未面世過。
【尼】:是的,除了我和另一個人以外,沒人看過它們。拉比們在這裡談論的是傳授給他們並由他們保留下來的內容。拉比梅爾引用了他祖父書中的內容,還有很多資料我無法一一舉例。不過我覺得這裡蠻有趣的,他一面援引了他祖父的書,一面又說這本書太神聖了以至於不能出版。
我抄寫了一本,是我祖父給我的。後來我聯繫了以色列國家圖書館,向他們詢問,“有一本名叫《Emek Ha-Brachah》的書,是拉比亞設(Asher Lemel)所著,他們是否有這本書?”他們回答我:“我們有9萬份希伯來文手稿,但我們沒有這一本;而且據我們所知,它已經失傳了。”我是在詳細研究了其它所有資料資料以後才問的,所以目前據我所知,這本書由於太神聖了以至於從未面世過;也正是因為它從未出版面世,我們也只能在其作者的後裔梅爾·盧布林的引述中一窺它的部分內容。
這真是太奇妙了!我跳過其它一些資料資訊,我太喜歡這位1608年的拉比梅爾·盧布林在這封給沙巴·索夫的信尾寫的那段話:“我只有一個請求,求您把這封信藏在一個聖潔的地方,不要讓它被傳來傳去。”所以這封信是他寫給另一位拉比的回信,信中如實闡述了他所知道的那個秘密——神的名字叫做“耶和華(Yehovah)”。同樣,他的祖父也知道“耶和華”這個名字的秘密,他覺得就這樣寫下來真的有點困難,因為不知道誰有可能會讀到這封信,那就請讀的人在讀完這封信後把它藏起來。
當梅爾拉比去世後,他的門徒發現了這封信的副本,他們把它出版了。也正因為如此,我們今日才可以坐在這裡,向全世界分享這寶貴的資訊。我們原本不會知道這封信的內容,它本該是個秘密。
邁克,我一直在做這項研究,我差不多一睡醒就去做研究,做到晚上快9點。我想著,我已經找到這份資料了。我再做5分鐘,馬上就能找到其它資料,結果轉眼就到了淩晨3點,然後又到了早上5點,最後我必須得去睡覺了。也就睡幾個小時,醒來繼續。
後來我把這件事告訴一個衛理公會的朋友,他對我說:“尼希米,你知道按我們的傳統這叫什麼嗎?”我說:“不知道。”他說:“你被聖靈感動了。”我說:“好吧。”我不懂那個,但我真的沒法放下它們。我整個人都撲在這上面,找到許多資料。有一份資料我無法在網上查到,而且在我任何一個資料庫裡也沒有,但發現在耶路撒冷有一個圖書館或者是個書店,那裡有我要找的那本書的副本。我趕緊給我在以色列的朋友打電話,我請求他先暫停一下手中所有工作,趕緊去那家書店一趟,買下那本書,然後連夜快遞給我。從以色列快遞到我手裡用了三天時間,在等待的過程中我也緊張了三天,幾乎沒睡覺。這些事情真是太奇妙了!
三、尋找族譜揭示的真相
我記得和您分享過一件事,在我母親這邊的家族血統裡,我是一位著名的拉比Zamora of Allergan的後裔。聽我叔叔和表兄說,他是大衛王的後裔。當我在做這項研究、看到這些原始資料時,我想要更深入挖掘這個根源,看它到底是真是假。我很確定我是Zamora of Allergan的後裔,但不知道他與我是怎樣一種連接關係。我知道我的曾祖父是尼希米·羅賓森(Nehemia Robinson),我的名字就是根據他起的。但其他的祖先叫什麼名字?我們是怎樣一種連接關係呢?
所以我便從ancestry.com這個網站開始查詢家譜,非常方便,只要付錢就可以查。通過這些不同的網站,我最終找到我上三代祖父的出生證明,是1846年在立陶宛用希伯來文記載的;這讓我最終查到拉比Zamora of Allergan的女兒,而我的祖先也是拉比,他娶了這位拉比的女兒。
沒人知道這個婦人的名字,我說自己是這位有名望的拉比的後代,他的女兒與另外一位拉比結婚,而她就是我的曾曾曾曾祖母。在所有猶太資料家系宗譜記錄及猶太神學書中,我聯繫了寫那些書的人,他們都說不知道這位婦人的名字,唯一知道的就是她被稱為“BatSheva”。為什麼是“BatSheva”?因為她父親1788年去世時,她才7歲。當她長大後,與我那位很有名的拉比祖先結婚了。人們除了叫她“7歲小女孩”之外,沒有人知道她的名字。我找到一本寫在1900年的關於(立陶宛)維爾紐斯城的書,書名叫《Ear Vilna》,裡面把她描述為“BatSheva”(7歲小女孩),我看了以後覺得有點淒慘。
因為她沒有名字,更不可思議的是她丈夫並不像她父親那麼有名,我們知道她父親和丈夫的名字,卻不知道她的名字。她丈夫因娶了這位“7歲的女孩”而變得出名,他娶了這個倖存下來的女孩,1778年這女孩7歲,但始終沒人知道她的名字。
我隨後開始繼續深入探索,我知道名字在猶太根源和文化中是何等重要。我當時差不多絕望了,我與寫猶太資料家系宗譜的人也探討過,並用郵件與他們交談。他說我們只是稱呼她為“一個7歲的女孩”,當然她已經有許多後裔,並非只有我一個,許多人都是這個“7歲小女孩”的後裔。當我繼續探索挖掘其中一些根源,發現一些曾住在立陶宛的猶太人,他們拍攝一些資料並把它們抄寫下來,都可以查得到,我花了許多時間去查找這些資料。
最後找到一份1816年沙皇俄國的人口普查檔案,這其實是一份繳稅記錄,其中指出每個猶太人無論出生或死亡,都要記錄在分類帳簿裡。拉比的工作就是把它們記錄在分類帳簿裡,目的是使沙皇俄國可以向他們徵稅。在猶太資料中沒有提到她的名字,但在沙俄的資料中有她的名字,因為她納稅,她的名字就叫撒拉(Sarah)。
當我知道她的名字時我哭了,沒有人知道我這位祖先的名字,雖然她有成百上千的後裔,但她只是被稱為“7歲的小女孩”。她的納稅記錄中寫著她的名字叫Sarah Nave Adele。我簡直不敢相信,我們找到了她的名字!
至於神的名字,是那樣大有能力的名字,怎能讓祂就這樣失傳了呢?這個婦人的名字在歷史上不是那麼重要,不過有幾千人是她的後代而已,在地上只有一小群人出於她。但這一位是宇宙的創造主,我們都應該知道祂的名字,應該在每家每戶的屋頂上宣告祂的名!
四、血脈的召命:為祖先隱藏神的名悔改
當我坐下來處理這些事時,發現我不但是Zamora of Allergan的後代,更奇妙的是,梅爾·盧布林是我第11代曾祖父,也就是我要把“曾”字說11次。而這位11代的曾祖父,正是那位說“要把信藏在一個聖潔之地”的拉比:這麼神聖的東西不可以印刷出版,以免不配的人去讀這些字“Sheva”、“Cholam”、“Kamatz”、“Yehovah”——他正是我的直系先祖!
我對此一無所知,我只是聽說過他,完全不知道他是我的祖先。當我找到所有的家譜時,我才發現他是我第11代曾祖父——正是那些達成秘密契約隱瞞神之名的拉比中的一位!當我發現這一點時我才意識到,在我的生命中有一種燃燒和噬咬的催促感,我必須打破這個暗中的密約,我甚至以此為我的書命名,我要找到這名字到底叫什麼,並且要向世界宣告!
而且我從來沒法清楚地解釋為什麼我心中會有這種燃燒的感覺!後來我發現這位在1608年想隱藏神的名字的拉比,就是讓人把那封信放在聖潔的地方,以免那些不配的人發現神的名字是“耶和華”的那位拉比,他的血液正在我的血管中流淌,他是我的直系祖先!我當時就明白了——這是我血脈中的責任!
我過去也曾說過,這是我該做的事,彌補我的列祖和我的同胞隱瞞這位造物主之名的罪。不過當我說到我的列祖和我的同胞的罪時,是指一般意義而言,不是字面意義上我的直系祖先隱瞞了神的名。不過事實卻是我的祖先參與了隱藏天父之名的密謀!我必須在這裡為世代祖先集體的罪認罪並悔改!
我們在約書亞記中看到,以色列人從耶利哥拿了他們不該拿的金子,這就把眾人都陷在罪裡。耶利米書二十三章27節“他們各人將所作的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。”這就是我繼承的一部分,我必須回到聖經而不是繼續跟隨傳統去隱瞞神的名!
我還有很多其它資料,但我想以1896年一位名叫雅各·巴赫拉赫[59]的拉比作為結束。他寫了很多內容,我來讀其中的一段:“如果四字聖名的母音真的是‘主(Adonai)’一詞的母音,準確的寫法就需要在Yod下面,為אֲדֹנָי(Adonai)的א(Aleph)加一個(特殊發音符)Chataf-Patach。”如果大家不知道這是啥意思,請上網查一下。
如果你告訴任何一個在學術方面有所研究的人:“主(Adonai)”和“耶和華(Yehovah)”的母音一樣,他們會告訴你:你錯了!因為1896年這位拉比說過那是無稽之談,是對母音的誤解。
我來讀一下結束部分,在他說完“Sheva”、“Cholam”、“Kamatz”之後他又說:“根據我們得到的裁決,妥拉並沒有禁止以書面所示內容稱呼神的名;但是,不照所寫的方式直呼神之名的慣例由來已久。這樣說來,我們就不應該直呼神的名。”換句話說,他的意思是,這雖然不是妥拉的禁令,但我們還是不應該直呼神的名,因為我們的慣例規定是這樣。
1896年這位拉比接著說:“曾有一段時期(我們提說祂的名字),並且將來也會有一段時期,所有民族、所有人都將呼求耶和華。耶和華是獨一無二的,祂的名也是獨一無二的(引自《撒迦利亞書》十四章9節)。出於傳統而非照聖經讀其內容的(例如“Adonai”)這一傳統到那時將被徹底廢除;那時我們將全部按照所示內容,即‘耶和華(Yehovah)’來讀這個名字。”
我們有拉比的講授,我們有10個法定人數的拉比,甚至是16個,他們都聲明這名字的發音是“Yehovah”。我沒有找到任何早期猶太原始資料或中世紀猶太資料,提到神的名字叫雅威“Yahweh”或者耶胡雅“Yehuwah”。我找到的是,這些拉比不斷地在說:神的名字叫耶和華,你可不能隨便讓人知道啊!甚至連我自己的祖先都是那沉默密約的參與者!
我們讀了這些預言,全世界都應該知道神的名字該怎麼讀,這名字要向列國公佈!願這位拉比的祈禱得以實現!
【邁】:正如先知所預言的那樣——凡呼求耶和華之名的必蒙拯救!如果你願意呼求祂的名“那名字(HaShem)”、或者是“主(Adonai)”、 又或者是“雅威(Yahweh)”,都隨你吧!你可要想清楚,因為祂公佈了自己的名字!這些資訊在數百年前被隱藏了,被尼希米的某位先祖隱藏了,他說這名字不應該被洩露出去,不應該落在那些不配的人的手裡。而現在這名被宣告于全地,被那位拉比的11代曾孫宣告于全地!
女士們、先生們,現在正是諸位睜眼看、側耳聽的時刻!神活潑的聖言、全能者講的話,被託付給了猶太人。此刻正是十個外邦人拉住一個猶太人的衣襟,說:“我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了!”因為這就是經上所預言的,外邦人將要承認“我們所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。”只有驕傲的人才會站在自己的立場上說“我們只想聽我們外邦人的解經”。
女士們、先生們,重要的事情將要發生了!下周我們將從那些幾百年來從未面世的希伯來聖經根源中尋找答案。下周你會在這裡,在《安息日晚間直播》(Shabbat Night Live)節目中看到!現在請尼希米以大祭司的祝福結束今天的節目吧!
【尼】:願耶和華賜福給你,保護你;願耶和華使祂的臉光照你,賜恩給你;願耶和華向你仰臉,賜你平安!
第九部分 9•11事件與神的名被揭曉的時機
一、編者概述
邁克·儒德是一個善於講故事的聖經教師,他敏感於神做事情的方式,畢竟整個人類歷史(his-story)都是“祂的故事”。“9•11事件”當天,地球兩端同時發生的兩件事,在邁克和尼希米的人生經歷中,烙下了深刻的屬靈印記。
就在第一架和第二架波音飛機分別撞入世貿中心的時刻,身在以色列希伯來大學從事希伯來聖經勘校工作的尼希米,也迎來他人生苦苦尋求的一個重要答案:關於神名字的發音。如果您也知道恐怖分子操控飛機撞擊大樓的一刹那所呼喊的名字是“安拉至大”,你就不會驚訝這件事和尼希米在同一時刻(Timing)的發現,有著怎樣激烈的靈界對撞:耶和華神希望祂那被隱藏千年的名字被人們知道!
然而,神的名字並非第一次進入人們視野。早在上世紀90年代人們就將《列寧格勒抄本》全部錄入電腦,在這份手抄本裡有50多次出現帶有全部母音的耶和華神的名字,卻沒有人意識到其重要性。相比之下,尼希米對這一名字的渴慕、禱告和尋求,讓我們看到一位遵守妥拉的猶太人對這份信仰的誠實。尼希米樸實嚴謹的講述風格、令人動容的信仰追問和對希伯來聖經的單純信念,再次見證了神在祂所揀選的猶太人當中,存留的那一份獨有的恩膏和智慧。
二、9•11事件:同一時刻的耶路撒冷和紐約
1、邁克的冰島神奇之旅
【邁】:過去四周,我們在演播室邀請了希伯來學者尼希米——讓猶太人來解析猶太人寫的聖經。我們也承諾過,在本系列結束前,會留足時間讓外邦人來解析外邦人寫的聖經。
我真不喜歡結束這個系列的節目,因為就我所認識的人當中,幾乎沒有人可以做我的老師。但我認識尼希米15年了,他比我小20歲,論年齡足以做我的兒子。但每次我和尼希米相聚時,我不得不讓自己沉浸在聖經的智慧和知識海洋裡,這是我在別的管道吸收不到的。我很榮幸來與您分享他的生命,我想帶您瞭解一件極為重要的事件,它把我們的生命聯結起來,那種方式是我意料之外的。
我們回到2001年9月3日的那個禮拜,我當時在哥斯大黎加剛完成一個項目,在禱告的時候,我靈裡聽到全能者的聲音說:“即刻打包你的行李,回到美國,把你所有的資料從美國帶出來,帶到哥斯大黎加。”第二天我就飛回去,然後把所有資料帶到哥斯大黎加。抵達後,我和幾個朋友共進晚餐。
我說:“我有一種要做點什麼的緊迫感,我不知道會是什麼事情……”餐桌對面的弗蘭克(Frank Hawkes)看著我說:“你要去冰島一趟!”我說:“對,我需要去冰島!”身處熱帶天堂哥斯大黎加的我從沒想到過冰島,但下一件事就是奔赴冰島。
當時我不知道冰島那一周發生的事情:長達一周之久,新聞媒體在一遍遍複播,一個來自以色列的瘋子的講話。他說:“穆斯林將幹一件改變整個世界的大事兒!”他被稱作是種族主義者、宗教偏執者,這名來自以色列的瘋子在那個週末坐上飛機離開,但冰島電視臺仍在不斷播放他的講話。
他在周日就坐飛機回以色列了;而我在同一天周日坐飛機赴往冰島。我在巴爾的摩轉機呆了一晚,第二天抵達冰島時,我根本不知道我幹嘛去那裡。我對素未謀面的接機者說:“我不知道為啥來這裡,我們一起做個禱告吧!”我們在雷克雅維克[60]城外的民宿禱告時,我預知到我早上醒來就會得到一切的答案!
過了幾個小時,有人用拳頭大聲敲門,民宿主人打開門說:美國剛發生一起可怕的事件!我說,這就是我在等待的答案!雖然我還不知道答案是什麼,我穿上家常服,進到另一個房間,站在電視前。我眼睜睜看著第二架飛機撞上世貿中心大廈;同一時間,另外一件我不知道的事情發生了!
就在以色列的午後時分,全能的神做了一件意義深遠的事,祂不只讓人從以色列去冰島宣佈警告訊息;同一天,我在冰島國家電視臺開始了為期一周的資訊講解,但我抵達冰島之前都不知道自己要講什麼。同樣地,在那一時刻(飛機撞擊世貿中心),我也不知道以色列正在發生什麼事情!多年以後我才知道,以色列的那件事改變了我的生命!那件事也與我們今天的節目內容有主要關聯。
女士們、先生們,我想請尼希米·戈登講述這件事,在紐約的早晨時刻,午後時分的以色列發生了什麼。有請尼希米!
2、尼希米的禱告:父啊,我想呼求你的名字!
【尼】:謝謝邁克!我當時正在專注做自己的研究,2001年時我還在希伯來大學攻讀碩士學位,在“希伯來大學聖經項目”擔任研究者職位。
辦公室沒有窗戶,牆面上都是書籍,十幾萬冊。我坐在一大堆照片和一大堆印刷資料面前,我的工作就是校對所謂的《阿列甫抄本》[61](Aleppo codex)。它是現存最精確的聖經抄本,寫於西元924年,由抄經大師亞倫[62](Aaron Ben Asher)(于)完成於提比利亞。直到今天人們印刷希伯來文的聖經均以《阿列甫抄本》為依據。而我的工作是確保他們在希伯來大學的印刷版本和《阿列甫抄本》是完美契合的,這份工作是非常枯燥的。
【邁】:您是整個工作的第三校……
【尼】:對,可能已經校對了三遍。我到了之後,一坐就是8個小時,檢查“一點一畫”的細節,我發現都很完美,我就有點焦慮了。因為我的工作是糾錯,但我沒發現任何錯誤,印刷版太完美了!
當時我已經為一件事禱告了許多年——我想知道父神的名字如何發音。我在讀希伯來大學時,他們教導我說:“我們不知道父神名字的母音,我們只知道輔音יהוה(Yod Hey Vav Hey)這是確定無疑的,它們在《阿列甫抄本》出現了6827次,但我們不知道它們的發音。”因為希伯來語的母音和輔音是兩套不同的書寫符號,輔音有22個輔音字母,母音是一系列位於字母上下或內部的點與劃。
我當時的禱告是:“父啊,我想呼求祢的名字!”我讀完所有解釋神名字發音的書,有說是“雅威(Yahweh)”、有說是“耶和阿(Yehoah)”,還有各種其它發音,每一種發音的依據似乎都有道理。但我想知道哪一種發音才合乎真理呢?我想在神的話語、在聖經中找到確切的證據!聖經是被那些一絲不苟的抄經士保存下來的,在整個聖經歷史跨度期內(within the Biblical Time),他們從一個歷史時期到另一個歷史時期,均準確保留了神話語的發音。
我想,我要是能看到早期口傳聖經的抄本就好了,一定要裡面有母音的抄本。因為我是做這份工作的,我之前看到過的抄本都沒有完整的母音體系。他們告訴我一件公認的事就是:聖經裡יהוה(Yod Hey Vav Hey)的母音就是אֲדֹנָי(Adonai)的母音,Adonai是“主”的意思。
在我閱讀那些抄本時,我馬上發現,這件公認的事情,事實上是錯的,且是可以驗證、確切無疑的錯誤認知!
【邁】:這話出自一位三校工作者的口中(因著他們的校對工作),猶太人世界最重要的希伯來文獻有了最科學最準確的版本。
【尼】:您並不需要作為一個校對者才能發現神的名字發音,當您查閱大量聖經手稿時就可以發現,尤其是當我有機會查閱《阿列甫抄本》和《列寧格勒抄本》(Leningrad Codex)時。好比我說,我有一頭的紫色發,您不需要作為一名理髮師才知道我說的是假話,這是顯而易見的事兒!
顯而易見,יהוה(Yod Hey Vav Hey)的母音並不是אֲדֹנָי(Adonai)的母音。實際上,它有兩個母音,而且很明顯還有第三個母音是缺失的。
【邁】:為什麼很明顯有第三個母音是缺失的?
【尼】:首先,第三個母音的確是不見了。換句話說,該文本中的每個希伯來字母基本上都應該有母音,除極個別的例外。如果是在音節的結尾,就有一個特別的符號標記。名字裡的最後一個字母ה(hey)是個例外,但前三個字母יהו(Yod Hey Vav)必然是有母音符號的。即便是在音節的尾部,每個字母都要有某種符號標記。
【邁】:這樣一來,就沒法把這個名字發音出來了?
【尼】:對,沒有任何辦法知道它的發音了。換句話說,在《列寧格勒抄本》和《阿列甫抄本》裡,反反復複故意地(省去母音),以致於任何猶太讀者,無論是農民還是抄經士,都沒辦法按照它的寫法來發音。
這讓我感到很沮喪,我之前沒注意過這個問題。我憑著內心燃燒的渴望向父神禱告:“父啊!我想知道祢叫什麼名字,不是依據某些人的理論,而是根據文士們保存下來的方式。”可是,文士們保存的方式我沒法發出音來。所以在我做校對的時候,我必須在每一頁聖經上簽字,確保四套符號體系是被準確拷貝的:包括輔音、母音、重音和馬索拉音符(Masoretic notes)。我的工作就是確保《阿列甫抄本》裡的這四套符號和印刷本聖經一致吻合。
由於前面已經有兩遍校對,所以我的工作基本就是:如果馬索拉音符的位置錯了,我就調正確。我所能找到的錯誤基本是類似這種瑣細的事情,因為前面的工作做得相當精准了。
3、9•11同一時刻發現神名字的真正發音!
在校對中我也會遇到יהוה(Yod Hey Vav Hey)這個名字,幾乎每一頁都有這個名字,每天都會重複看到它缺失了一個母音,讓這個名字發不出音來。在我坐著校對的時候,突然發現,那個缺失的母音出現了!出現在《以西結書》3: 12 “從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的!”我看到那個無法發音的יהוה(Yod Hey Vav Hey),突然之間有了全部的母音,讀作“Yehovah(耶和華)”!
就在那時我接到一個電話,電話那頭的聲音說“一架飛機剛飛進世貿中心!”我想,這可能是個意外事故,因為我不瞭解外面的情況,沒網、沒智能手機。我原以為是一架賽斯納輕型飛機或作物噴粉機,或什麼小一點兒的東西。管它呢,我就把電話放下了,根本沒放心上。我腦子裡想的東西是:我很僥倖嗎?!我剛發現了有全部母音的神的名字!而且是在最精准的《阿列甫抄本》裡找到的!
我想,我要把工作放一邊兒去。本來是要校對四套符號的,但我決定只校對一個字。我在頁面上跳著找那單單一個字,我想找到第二個證據。我一頁頁的翻找,不斷看到父神的名字יהוה(Yod Hey Vav Hey)母音都是缺失的、無法發音的。我就想再找出第二個證據來,我不斷地翻頁。過了大約15分鐘,我找到了!在《以西結書》28: 22!
結28:22是一條很重要的預言,是關於西頓的,“說主耶和華如此說……”“耶和華(Yehovah)”在抄本上有全部的母音。有意思的是,根據傳統,如果יהוה(Yod Hey Vav Hey)出現在Adonai(主)旁邊,你就要把它讀作Elohim(神)。這裡居然包含全部母音,告訴了耶和華名字的發音;而根據傳統,這些母音是不應該出現在那裡的,那是由抄經士寫進去的。
這時我接到第二個電話,電話那頭的人告訴我“第二架飛機剛飛進世貿中心”。我意識到,這就不是意外事故了。當時我不知道是誰在主導這個事件,但我知道一定是蓄意而為,我很確定它不可能只是意外事故。當時我還不明白這兩件事的全部意義,正如很多人也不是馬上明白9•11的意義一樣,直到9•11十周年時。
4、與9•11事件的屬靈對撞
我和一個朋友回憶當時發生的事情,他說,“你意識到那一時機(timing)的重要性了嗎?”坦誠地說,有句話叫“一葉障目不見森林”,但我當時甚至不是在看葉子,我是在顯微鏡下觀看葉子上的細胞,我連樹木都沒看到(更別說森林了)!我性格裡就是個細節導向型的人,所以我錯過了(對9•11的關注)。
他說:“就在恐怖分子駕飛機飛入雙子塔時,他們大聲喊著他們的神的名字。”因為他們素來是這麼幹的,“安拉至大!(Allahu Akbar)”他們宣稱自己神的名字,因為他們是奉他們神的名字去赴死。
就在那一時刻,宇宙造物主在地球另一端,希望祂的名字被人知道,讓我發現了祂名字的發音。雖然我發現了這些,但我當時沒意識到其重要性;甚至我在掙扎著是否把它分享出去,因為我的猶太背景會干涉任何屬靈的、甚至事實上的東西。
幾年前我在一場特會上分享我的發現,一位年長的猶太男人過來跟我說:“你何必分享雙子塔和飛機的事呢?你直接說經文就好了。”這就是我成長的猶太背景的表現,但是回過頭看,我比過去任何時候都確信:這是神的作為!
我來分享一件事,是我前幾天剛發現的,是我在9•11和其10周年都未曾發現的。《阿列甫抄本》是有缺失頁的,在倖存的《阿列甫抄本》頁面裡,神的名字出現大約4千次。而這麼多年來我的一個問題是:《阿列甫抄本》出現多少次帶全部母音的神的名字呢?《阿列甫抄本》大約倖存了600頁,我已經查考了大約100頁。
我當時的假設是:如果我再花一個小時,就會找出第三處證據;然後再花一個小時,再找出一處證據。就像是帶著目的去查找,也許每三四十頁就能發現一個證據。我當時就是那麼假設的,因為我就在15分鐘裡發現了兩處證據啊。所以我想,只要用心找,就能像我這樣發現更多證據。
最近我和一位紳士合作,我稱他為“丁骨”先生。在工作中我培訓他如何找到帶全部母音的名字,他根本不會讀希伯來文,但他能辨認父神名字的四個字母啊!而且他有這種熱情和渴望,想在更多地方發現帶有全部母音的父神的名字。我說:“既然您做了一些抄本方面的工作,您要不要查考《阿列甫抄本》呢?大概有594頁。”
我覺得我得等個兩三年他才能全部查考完。三天之後他聯繫我說,看完了!我很驚訝,然後他發給我一個列表,我比對了每一條:有一些是他找錯的,有一些不是母音、只是重音符號。他不能辨認每一個點點畫畫,但是最終在《阿列甫抄本》發現了六處地方確切清晰地帶有(神名字的)全部母音!
在4千多次名字裡,只有6個帶有全部母音!而我在9月11日發現了兩個!只在《以西結書》裡才有兩個!如果我那天校對的是《耶利米書》,我連一個也發現不了,更別說兩個了。如果我那天校對的是《以賽亞書》,我只能發現一個,而不是兩個。只有在《以西結書》裡,而且是在我閱讀的那一小段時間裡,我發現了兩個!
我當時可沒意識到這一點,我只是覺得,這是神的作為。而且多年後認識到,所發現的時機也很巧妙。
【邁】:在我身上發生的事情是:(自9•11)多年後我正在研究《啟示錄》,裡面提到“褻瀆的名”,我一直試著把這些串聯起來。因為“褻瀆的名”讓我想到每一天發生在世界各地的穆斯林恐怖活動。多數時候一天發生好幾起恐怖事件,在全球範圍內。
美國不是宇宙的中心,我們要看全世界的發生概率,在以色列每天發生多少起恐怖事件呢?我們之前聽到無數次他們喊著:“安拉至大(Allahu Akbar)!”然後引爆人體炸彈!對此我想到,他們用一個捏造的月亮之神,說牠比以色列的神還要偉大,還有比這更大的褻瀆嗎?這真的傷害了我的個人感情。
當我聽到您的見證,當您找到神名字發音時世界所發生的重大事件,在同一時刻這些人喊著“安拉至大!”另外,那位來自以色列的先知到冰島說“穆斯林將做一件改變世界的大事”!在他乘飛機離開冰島第二天,我就抵達了那裡,在他們的國家電視臺做節目。因為我在哥斯大黎加時有人告訴我飛往冰島,我根本不知道去那裡做什麼。
所以(9•11)那一天真的改變了世界!祂不會讓自己的名不被人認識的!您苦苦一生都在尋找答案,向神呼求;您也是為數不多的擁有這種知識水準的人——至少那些從美國神學院畢業的、具有希伯來背景的人裡面,沒有哪一個像您這樣領薪校對世上最重要的手稿。
三、令人動容的孜孜求問
【尼】:我來分享一點,事實上,在我之前就有人發現了這一點。也就是說,有一群人拿到《列寧格勒抄本》後,把“一點一畫”都輸入到了電腦裡。而神的名字也出現在那份抄本裡,這些人把這些字母和母音敲進電腦,卻顯然沒意識到所輸入內容的重要性。
據我所知,沒有人指出這一點說:“看啊,這是有全部母音的(神的)名字!”因為通常是沒有母音的,比如《阿列甫抄本》6800次裡面出現28次帶母音的名字,另外大約50次名字裡有全母音是在《列寧格勒抄本》裡,後者僅次於《阿列甫抄本》的第二重要聖經抄本。
所以他們在90年代就輸入電腦了,而且他們很清楚的看到了,但據我說知,沒有人出來說“6000多次的名字是無法發音的,但這裡卻有50多次是可以發音的。”他們沒有進行綜合評判,他們只是眼睛看到,然後用手輸入進去,因為他們沒有追問過神的名字。就我所知,他們沒有尋找過神名字發音的答案。
但是我卻呼求父神:“父啊,我想知道祢的名字,不是按照人的傳統,不是按照別人的理論和假設,而是按照神的聖言被希伯來文士所保存下來的方式。”如果不是這般的追問神,即使祂的名字就明擺在眼前,你也不覺得有什麼特別,你意識不到它的重要性。
【邁】:作為一名正統派猶太人,您的出身背景是從來不讀出神的名字,那是被禁止的。
【尼】:沒錯,作為正統派猶太人,我當然知道神的名字字母是יהוה(Yod Hey Vav Hey)。我做正統派猶太人的時候,沒怎麼花心思在神的名字上面;甚至當我變成迦來特派信徒時……但是直到我親眼目睹了一件事,看到西元前650年的鍍銀經卷裡大祭司的祝福,上面用古希伯來語寫著:“他們要如此奉我的名為以色列人祝福”(民6: 27)。
我想我怎能忽視這樣的記載?奉神的名字יהוה(Yod Hey Vav Hey)為以色列祝福啊!當時我還不知道發音是什麼,但是那是神的名字啊!因為你是不可以奉“主”(Adonai)的名祝福以色列的,聖經沒這麼記載,神沒有如此指示亞倫的後代!
【邁】:因此在那一背景下(指禁止說神的名)沒有神跡奇事發生;但是奉祂的名字,會讓我們看到神跡!您也見過神跡發生。
【尼】我認為神可以隨己意在任何時候行神跡,但在這裡最重要的是,神的名字出現在經文裡,這不是一種假設,這是事實!它被寫作“Yehovah(耶和華)”!
直到一年前我才知道有四份手稿,一年前我發現了第五份手稿,到我們現在講話的時候,我已經發現了至少50份手稿中有祂的名字!是猶太文士寫下的早期聖經抄本,如果算上後期抄本,那就超過50份了。我只在早期抄本裡查找母音,我能給大家看一些抄本圖片嗎?
【邁】:我要打斷一下,我只說最後一個事。我知道您的邏輯線索,但是在2001年我去了冰島,然後帶著所有東西搬家到以色列,開始了我關於“神的名字”的節目製作。我曾一直認為雅威(Yahweh)就是祂的名字,我做的那一集“儒德的覺醒”節目被複製傳播到世界各國。最終幾十萬份節目拷貝出去了。
當時我做了一個決定:不要聽他的觀點。坦誠的說,我研究了許多這方面的資料,但是當證據浮現的時候,我覺得我應該誠懇的聽聽他在說什麼。我看到了神跡發生,我看到了全能神的手引導尼希米,我看到聖靈帶領尼希米!
這打破了我從小到大被教導的規條——神不會對一個不信耶穌的猶太人講話的!我看到全能者的手奇妙帶領他解答了令我困惑不解的難題——如果沒有他,我就不可能出版這本書,因為我找不到耶穌家譜的答案,是他幫了我。
因此那個時候我決定要好好考慮他的觀點,我就尋求一個神跡:奉耶和華的名來讓一個婦女從死裡復活!我說:“如果祢允許,且使我有責任把這個資訊傳播出去,讓我和尼希米並肩站立,我就奉祢的名,請祢讓這個女人從死裡復活!”事情就那樣發生了!我所有的同事都見證了那一幕的發生!
所以女士們、先生們,您現在聽到的是,永活神的靈在今天帶領我們!如耶穌說的“我將差遣聖靈帶你們進入一切的真理”,你們現在看到的就是聖靈這一工作的彰顯!尼希米,接下來我只聽您說!
第十部分 一錘定音神的名
一、編者概述
作為本系列最後一集,尼希米重點講述帶有全部母音的神名字的論據。您會再次領略這位元思維縝密、邏輯清晰的迦來特人,所舉的每一份例證,都無可推諉的將神名字的發音一次次宣揚出來。尼希米首先從最具權威的古希伯來文《阿列甫抄本》開始,隨後共計六份最重要的聖經抄本,均舉例指出含有神名字的全部母音。
有意思的是,《阿列甫抄本》作者——抄經士亞倫的父親,雖然和亞倫作為迦來特人的信仰立場有所差別,其所抄寫的兩份聖經手稿,裡面也含有神名字的全部母音。尼希米甚至以反證法,來證實神名字的統一發音。比如,抄經對手家族的手稿、反對迦來特派的10世紀最重要拉比的個人聖經、梵蒂岡手稿等珍貴史料,上面都能找到神名字的全部母音。
更有意思的是,作為希伯來語方言的巴比倫母音符號,所寫成的聖經抄本(大英圖書館手稿:編號“東方1473”)裡面,也找到對神名字的同樣母音標注。
耶和華神名字的母音論據如此確鑿,最後,作為一錘定音的“B52轟炸機手稿”可謂是具有相當專業難度的證據。裡面對介詞的加入、縮寫、Alef發音規則、Rafael線的講解,一舉推翻學界反對者更為詭辯的觀點,就連深耕希伯來語領域的專業人士也必定會拍案叫絕!
二、六份重要聖經抄本例證
1、《阿列甫抄本》的例證
【尼】:我想讓人們親眼看到它(神的名字)!雖然我出生在伊利諾斯州的芝加哥,但我認為我是密蘇里人。密蘇里州的昵稱是“證明給我看”,因此我想讓人們親眼看到我的觀點。
我之前有一個盲區,直到“丁骨”先生幫我一行一行地查考完整本《阿列甫抄本》。他發現《列王記上》8章11節也有全部的母音。我很喜歡這節經文:“耶和華的榮光充滿了(耶和華的)殿。”第一個耶和華有母音,第二個沒有,無法發音。
事實是,文士們在抄寫字母時加入母音,同時也故意漏去一個母音,防止人們把它說出口。因為當時在波斯東部一群迦來特人發起一項運動,他們不同於猶太教或其他迦來特派猶太人,這一特定派別說“我們必須講說神的名字”。所以文士們在抄寫聖經時決定:“我們不能讓他們得逞,我們要漏掉母音,不讓他們說神的名字,也不讓任何閱讀到的人因不知道這個禁令而無意間說出神的名字。”
所以在經文大部分地方,這個名字是無法發音的。但在《阿列甫抄本》這個地方卻有耶和華的全部母音,還有一處在《列王紀下》20: 9,這是我喜歡的經文。這裡是以賽亞出現在希西家王面前。以賽亞在做什麼事情呢?“以賽亞說:耶和華必成就他所說的。這是他給你的兆頭……”這裡“耶和華”就有全部的母音。
我不得不猜想,那位文士在抄寫這節經文時,他明知要漏掉一個母音,以防止製造麻煩的迦來特人或其他人知道它的發音;但他心裡的某樣東西促使他把母音點寫下來了。這真是一件美好奇妙的事!
2、其他五份重要聖經抄本的例證
當然也有人說,你看,那只不過是《列寧格勒抄本》和《阿列甫抄本》兩份抄本而已。其實我在50多份抄本中都發現了,其中有六份重要的聖經抄本是毫無爭議的。人們印刷聖經時,依據的是《阿列甫抄本》;但《阿列甫抄本》又缺失頁,所以大家就將另外5份抄本比對進來,即《列寧格勒抄本》、《大英圖書館或4445抄本》(British Library, Or 4445)、《開羅先知書抄本》(Cairo Codex of the Prophets)、《大馬士革皇冠抄本》(Damascus Crown)、《薩松1053抄本》(Sassoon 1053),這是六本最重要的帶有母音的聖經抄本,都是九世紀和十世紀時的作品。
最早的是《開羅先知書抄本》完成於895年,最晚的是《列寧格勒抄本》完成於1008年,這六本都有(神的名字)全部母音。
在《列寧格勒抄本》裡《利未記》25: 17,也是我非常喜愛的經文,“因為我是耶和華你們的神。”一眼就看到,上面有全部的母音。它的發音就是“耶和華”,這毋庸置疑。
這不是一種觀點,也不是一種理論,也不是某人異象中看到的東西。您知道嗎?有人是有異象的,他們給我寫信說“神親自告訴我祂的名字是Yaho-washi”,我對之無法予以辯駁。但我給您看的是聖經,是神的聖言。
《大英圖書館或4445抄本》裡,利未記22: 9“我是叫他們成聖的耶和華。”無可爭議的是,上面有全部的母音。
《開羅先知書抄本》裡,以西結書7: 4“你就知道我是耶和華。”
我非常喜歡《大馬士革皇冠抄本》裡申命記6: 4裡,面提到“聽從(Shema)”。門徒問耶穌最重要的誡命是什麼的時候,在《馬太福音》裡,祂說“以色列,你們要聽!你們的神是獨一真神,應當盡心盡意盡力愛主你的神。”而申命記這裡說到,“以色列啊,你要聽!耶和華——我們神是獨一的主。”在這一節經文裡三次出現耶和華都帶有全部母音!
太美妙了!最後一個《薩松1053抄本》。
三、兩大抄經對手家族的手稿同證神的名
我沒有時間給大家看所有抄本,在一些特殊類型的抄本裡,我把重點標出來。大家公認的古今最重要的抄本,是抄經士亞倫[63](Aaron Ben Asher)924年完成於提比利亞的抄本。我們發現,亞倫的父親還寫過兩份抄本。這一點很重要,不然亞倫從哪學會抄寫聖經的呢?顯然是他父親那裡!
他父親名叫摩西·本·亞瑟(Moses Ben Asher),“本”(Ben)的意思是“兒子”,是他們家族的名字。本·亞瑟(Ben Asher)家族的文士至少可追溯到600年。亞倫的父親摩西(Moses Ben Asher)在西元895年完成了《開羅先知書抄本》,裡面有(神的名字)全部的母音。
我最近瞭解到,摩西(Moses Ben Asher)還寫了第二份抄本,存放於位於聖彼德堡的俄羅斯國家圖書館。在那裡同樣存放超過1500份抄本,其中大多數是早期聖經抄本。其中有一份稱作“希伯來手稿188”,表示是1500分手稿中的第188份,它完成於西元908年,也是由摩西(Moses Ben Asher)完成的,裡面也有(神的名字)全部的母音。
最有意思的是,自從上世紀90年代我學習聖經以來,甚至在80年代我讀高中的時候,我就在研究:我們的聖經來自哪裡?那個時候我就讀到有關本·亞瑟(Ben Asher)家族的資料。我從學校溜出來,跑到芝加哥市中心的猶太文物學校,閱讀有關聖經起源的書籍。它們來自提比利亞的本·亞瑟(Ben Asher)家族的抄經士之手,跨度自西元600至1000年,他們中間最偉大的是本·亞瑟(Ben Asher)和他的父親摩西等人。
在上世紀80年代我甚至讀到,還有一個抄經對手家族叫“本·拿弗他利”(Ben Naftali),但是我們找不到拿弗他利家族的抄本了。我們只有本·亞瑟(Ben Asher)家族的抄本。我80年代就知道這件事情。
還記得我在上一集節目分享的,我發現有十個拉比提說神的名字是“耶和華”。但6個月前,我查找這一主題的資料時,發現我只在5份聖經抄本裡發現含有全部母音的神的名字。我想我應該找到10份聖經抄本,但不知道從何處入手。我知道這件事已經過去16年了,16年裡我只知道有5份抄本裡有全部母音,我有沒有可能找到10份呢?
當時我還不知道,他們正在全球範圍內將所有希伯來手稿數位化,因此我就有機會看到一年前不可能看到的手稿。在潛心研究這些數位化手稿時,我發現兩份《本·拿弗他利(Ben Naftali)手稿》,是本·亞瑟家族的抄經對手家族的作品。
【邁】:之前學者界普遍不知道它的存在。
【尼】:我也不知道它的存在,可能全世界只有兩三個人知道它們的存在。但是如果您閱讀《馬蘇拉研究手冊》,它會告訴你,這個不存在了。它會告訴你,有一個列表叫做《亞瑟家族抄本與拿弗他利家族抄本之差異》。
比如在很技術性的層面,有個聖經詞彙“去以色列(To Israel)”,在亞瑟家族抄本裡是El-Israel;在拿弗他利家族抄本裡寫成 L’Israel,後者是縮寫版,就像英文裡的cannot 和can’t。這些就是兩個家族抄本的某些已知特點。
據我說知,我們只有這個列表能講述兩個抄本的差異。您如果閱讀《馬蘇拉研究手冊》,它會說“拿弗他利家族抄本已經失傳了”。結果我們卻發現了兩份拿弗他利家族抄本,其中一份抄本也是來自俄羅斯國家圖書館,編號“希伯來聖經B5”和“希伯來聖經B63”。這兩份《拿弗他利(Ben Naftali)手稿》裡,都有“耶和華”的全部母音。
所以不僅本·亞瑟家族的抄本證明了這一點,他們的抄經對手的作品也證明了這一點。他們也知道神的名字是“耶和華”,並且在手稿中寫下了名字的發音,他們也是我所說的“沉默的密約”的一部分,他們不想讓多數猶太人說出神的名字;但是他們頭腦中知道這個名字是什麼,在抄寫的時候他們偶爾會把全部母音加上去,讀作“耶和華”(Yehovah)。
我必須要說的是,如果只是隨意寫一個點,有可能會讀作Ye-hi-vah,在別的地方可能會讀作 Ye-hu-vah,在另一個地方可能會讀作Ye-ha-va。但是你找不到這樣的讀音,在有全部母音的情況下,只有“耶和華”(Yehovah)這個讀音。所以本·亞瑟和本·拿弗他利是非常棒的!
最近我發現一份我所見到過的最早的手稿,我之前提過完成於西元895年的《開羅先知書抄本》,結果我發現還有一份西元894年的《開羅先知書抄本》,也是來自俄羅斯國家圖書館。它有可能是全世界最偉大的希伯來手稿集,編號為“希伯來聖經B100”。
四、十世紀的拉比個人聖經例證
最有意思的是,它是一位名叫薩阿迪亞·果昂[64]的著名拉比的個人聖經。薩阿迪亞是9世紀和10世紀最重要的拉比,實際上是10世紀巴比倫猶太人最重要的拉比。他和另一位叫Ben Meir的拉比有過一次著名的辯論,但是真正讓他在猶太歷史上名聲顯著的是,他寫了一本書,證明口傳律法是真實的,而迦來特人是錯誤的。所以他被稱為迦來特人的咒詛,他站在迦來特人面前,用神學理論屠殺他們,與否認口傳律法的迦來特人作對,維護猶太教教義。每個正統猶太教派的人都這麼稱呼他,“噢,那個駁斥迦來特派的人”,他也因此而出名。
而我們找到了這個人的聖經,太難以置信了!西元894年他12歲的時候擁有的一本個人聖經,那不是他抄寫的,也許是一份成人禮禮物。那是他受訓所用的聖經,那本聖經上寫著他本人的名字,裡面也有全部母音的“耶和華”(Yehovah)。
這一點之所以非常重要是因為,來自提比利亞的抄經士亞倫(Aaron Ben Asher)無疑是一名迦來特人,我們百之百確定!我們不確定他父親是否是拉比,但是寫下《阿列甫抄本》的亞倫的確是迦來特人。而《開羅先知書抄本》一直存放於開羅的迦來特會堂裡,直到今天還在那裡。因此迦來特人的最大敵對者的個人聖經,同樣也有“耶和華”(Yehovah)的發音!
因此,並非只是迦來特人頭腦發熱,而是無論是迦來特文士、還是那位10世紀最重要的拉比領袖,在他的個人聖經裡都有全部母音——這是兩類完全不同的見證人,他們不可能會串通一氣捏造某種謊言。如果其中一個改變聖經,改寫成別的內容,另一位元知道那是錯的,一定會馬上叫板說:“噢,迦來特人改寫聖經了!把耶和華改成了Ye-ho-who!”但是我們沒發現有這樣的事兒,這一類的東西,臉書也許會有;但是猶太人的資料裡不會有。因此我們的證人有:亞瑟、拿弗他利和薩阿迪亞·果昂。
五、梵蒂岡手稿例證
我這裡還有一份列表:有52個不同的(抄本保存)位址,其中一個是在梵蒂岡。曾經有人寫信問我所找到的抄本是不是都是保存在梵蒂岡,我很確定梵蒂岡有保存一些抄本,如《希伯來手稿448》就在梵蒂岡。奇妙的是,您可以在網上查閱到它。我們不知道梵蒂岡都藏著些什麼,但我們知道他們把幾百份希伯來手稿放到網上,這是他們走遍歐洲的猶太社區偷來的。他們對城市進行宗教審判,到會堂燒掉所有塔木德,然後收走這些手稿。
邁克,我想分享一點,好讓大家明白,能上網查閱這些手稿,可不是件小事情。上世紀80年代我還是個孩子的時候,有一位拉比到我們學校來訪,我當時在芝加哥一所正統猶太教學校讀書。那位拉比當年在羅馬花了好幾個月時間,每天都去梵蒂岡,因為《米書拿 (Mishnah)》[65]最重要的手稿之一就是梵蒂岡手稿。當時梵蒂岡還不允許任何猶太人複製這份手稿,但他可以進入梵蒂岡,他們允許他觀看;他可以坐下來閱讀,但是不可以帶紙筆。
現在回想起來這事就像發生在昨天一樣,他向我們整個學校分享這件事。他每天都去閱讀,坐下來一遍遍閱讀句子,來記住母音和輔音,然後跑出去在外面書寫下來,然後再進去記誦!他有非常驚人的記憶力,他記誦另一頁,再跑出去寫下來。日復一日,直到他把整本《米書拿》寫完。63次跟蹤資料,不是輕輕鬆松的事情。所以如果在上世紀80年代我想閱讀梵蒂岡手稿,我可以去閱讀但是不能拍照、不能帶紙筆。
現在我卻可以上網截圖,我給大家看一張截圖。上面有全部的母音,不要只聽我說,你們自己親眼看。
【邁】:在您截圖之前,外界基本很少看到過,其中一些只在幾個月前才公佈到網上。
【尼】:如果您自己上網搜,並且方法得當的話是可以搜到的,有些是剛發到網上。這是全世界範圍內高校和機構共同努力將所有希伯來手稿數位化的結果。
這是我很喜愛的一節經文,《創世紀》21: 33,來自梵蒂岡《希伯來手稿448》第19頁:“亞伯拉罕……在那裡求告耶和華——永生神的名。”
您又看到有全部母音的“耶和華”(Yehovah)了,就在梵蒂岡手稿裡!我們不必跑過去,求著他們給看一下,然後跑出來抄寫下來。現在您可以相信我的話,您可以親眼上網看到了!我們生活在知識劇增的時代,這是對預言的應驗!
六、巴比倫母音符號例證
這裡還有另一份手稿,我先簡要介紹一下。很有意思的一件事,也是我在80年代從自己的高中溜出來,跑到猶太文物學校閱讀他們的書籍時所學到的。那時我讀到《馬蘇拉抄本說明手冊》,裡面講說我們今天使用的母音是提比利亞母音符號。您讀到的每一本希伯來語書籍都有提比利亞母音符號。但是猶太歷史上,還有另外兩種不同的母音符號:一種叫巴比倫母音符號,另一種叫以色列地母音符號,在英文中又把它陰差陽錯的稱為“巴勒斯坦符號”。
之所以稱它們為“符號”(pointing),是因為母音是一系列的點和畫組成。亞瑟家族和拿弗他利家族,這兩家抄寫的每一份經文都是用提比利亞符號。我閱讀過的每一本聖經、每一份以色列報刊,裡面的母音都是用到提比利亞符號。
巴比倫符號則是另一種不同的系統,我可能偶爾看到過。在希伯來大學我們學習亞蘭文的《塔古姆》[66],是用巴比倫母音符號寫成的。但迄今為止我看到的巴比倫符號的聖經頁碼是零零散散的。我畢生的夢想是想知道,耶和華的名字在巴比倫符號裡是否帶有全部母音呢?
而現在有機會閱讀這些手稿了!雖然“丁骨”先生不通曉希伯來文,但是他有能力辨別神的名字,我也會覆校。他具有不可思議的快速閱讀能力。我們倆一起在大英圖書館的手稿編號“東方1473”裡,找到了用巴比倫符號寫下的具有全部母音的“耶和華”(Yehovah)名字的發音。
我給大家看一下,這是激動人心的事!不僅有來自提比利亞的迦來特人的證據;還有猶太教人士的證據——亞瑟家族和拿弗他利家族;還有巴比倫符號的證據。
巴比倫符號並非另一套不同的符號,也不是另一種不同的字體,而是代表另一種的希伯來語方言。這是什麼意思呢?比如,摩西的希伯來語是Moshe,但那是提比利亞版的希伯來語;在巴比倫符號版的希伯來語裡就不是Moshe,而是Mosha。所以不只是看上去不同的符號而已,而是不同地區的語言。還有一個例子,“戰爭”這個詞希伯來語是Milhama;在巴比倫符號版的希伯來語中是Malhama。意思都是一樣,但發音不同、母音符號也不同。巴比倫符號代表一種不同的希伯來語方言。
最重要的一點可能是,提比利亞希伯來語有7個母音;而巴比倫希伯來語只有6個母音。換句話說,這要回溯到發音不同的古以色列各支派了。而這兩種希伯來方言都將神的聖潔名字,將父神的名字保存為“耶和華”(Yehovah)。雖然Shva, Holam等母音符號看起來不一樣,螢幕上一目了然。但那是巴比倫母音符號,是保存在葉門的一份手稿,發音是“耶和華”(Yehovah)!
到目前為止,我們的證據有:本·亞瑟(Ben Asher)、本·拿弗他利 (Ben Naftali)、當時最重要的拉比薩阿迪亞·果昂,還有另一種不同的方言:巴比倫母音符號——您比對所有資料就知道它是另一種不同的方言。
七、“B52轟炸機”例證
我還要分享一點比較專業性的東西,我把它稱為希伯來手稿中的“B52轟炸機”,這聽起來挺吸引人的。B52是俄羅斯國家圖書館裡的書架號,因為總共有1500份手稿,而這是第52份手稿;B是指“聖經”(Bible),即《聖經手稿編號B52》,我叫它“B52轟炸機”。
在我講神的名字之前,我想說說“אֲדֹנָי”(讀作Adonai)這個字。它在聖經中正式出現了400次,可能是434次,它的意思是“主”。就像摩西向神禱告時說,“噢,我的主啊!”“主”(Adonai)在聖經中出現了約400多次;而“耶和華”(Yehovah)這個名字出現6827次,出現的更多,強調它更重要。
這一點是非常專業性的知識:當“אֲדֹנָי”(Adonai)放在介詞後面時,比如To後面,在希伯來文中,您說“To the LORD”(向主),就是“לַ אֲדֹנָי(La Adonai)”,לַ(La)就是To的意思。正如英文中cannot可以說成can’t ,希伯來文也一樣,לַ אֲדֹנָי(La Adonai)就變成לַאדֹנָי (L’Adonai)。結果就是א(Alef)附帶的母音字母“ֲ”消失了,א(Alef)就不發音了。因為沒有母音附著在上面,這表示א(Alef)不發音。這種現象經常發生,十分尋常(編後注:這是希伯來字母的發音規則)。這裡說的是א(Alef)在單詞中間的情況。
為什麼這一點很重要呢?持反對意見的人說:“你在52份手稿中找到它,了不起噢,可是你竟然傻到不知道它並不是耶和華的母音嗎?它們是אֲדֹנָי(Adonai)的母音啊!而你說的那個e字母的中央母音“ְ”(讀作sheva),其實是屬於אֲדֹנָי(Adonai)的母音“ֲ”,遵從某種喉音字母的規則,才那麼寫上去的。”
他們的這翻表述,實在令人費解。我來解釋一下,就我所看到的יְהֹוָה(耶和華,Yehovah),他們認為裡面的e發音歸屬於אֲדֹנָי(Adonai)裡。我們剛剛講明瞭,如果Adonai前面有La,La在希伯來文是to的意思,那麼א(Alef)就沒有母音。那麼,如果יְהֹוָה(耶和華,Yehovah)前面有La,結果會怎樣?在י(Yod)下面應該有母音嗎?(按他們的說法)答案顯然是沒有!因為י(Yod)下面的母音應該代表אֲדֹנָי(Adonai)裡的母音,按照他們的說法就得是這樣子。
可是,在“B-52轟炸機”手稿裡(見下圖),我們看到了לַיְהֹוָה(L’Yehovah,La Yehovah的縮寫),它不僅包含了通常會缺失的“ֹ”(發音為o),而且在י(Yod)下面包含了中央母音“ְ”(名字讀作sheva,發音為e)。您不可以說在יְהֹוָה(Yehovah)裡,中央母音“ְ”(sheva)屬於אֲדֹנָי(Adonai)裡的א(Alef),因為在לַאדֹנָי(L’Adonai)裡,א(Alef)下面是沒有母音的(它的母音已被挪去)。
所以這就“B-52轟炸機”手稿。我在5份手稿裡都找到這種同樣的現象,在這5份手稿裡都有לַיְהֹוָה(L’Yehovah)。此外還有Ka Yehovah, Va Yehovah, Ba Yehovah,在這三個介詞的各自組合裡,אֲדֹנָי(Adonai)裡的א(Alef)是不發音的;而י(Yod)下面的母音只可能是屬於יְהֹוָה(Yehovah)這個單詞,只屬於父神的名字,是和אֲדֹנָי(Adonai)沒有任何關係的!
我應該給您讀過一段1896年一位拉比的話,他叫雅各·巴赫拉赫[67],他說:“沒有任何證據表明這是אֲדֹנָי(Adonai)的母音,它是單單屬於父神名字的。”經過經文手稿證實,這已是板上釘釘的事兒了!
最後我要分享的,仍然有一定的專業性。關於ה(Hey),它出現在單詞中間的時候通常情況下都會發音,只有一個例子是ה(Hey)在單詞中間不發音的,但不是在神的名字裡。但當它位於在一個單詞末尾時,它是不發音的。
當一個單詞最後面的ה(hey)不發音的時候,有時抄經士會在上面畫一條短橫線來表示,那條線叫做Rafael,來告訴您ה(hey)不發音。在這裡給您看的例子是לַיְהֹוָה(La Yehovah)。您看到אִשֵּׁה(讀作ishe)這個字,就是火祭的意思,裡面的ה(hey)是不發音的,所以上面就畫了一條線。他們並不總是這麼做,但有時通常會在一些手稿中這麼做。
現在,在這份לַיְהֹוָה(La Yehovah)以及其它六份手稿中,יְהֹוָה(Yehovah)的ה(hey)上面都有一條線,讓您知道最後面的ה(hey)是不發音的。好,這沒有問題。但是如果這些母音就是אֲדֹנָי(Adonai)的母音的話,就變成אֲדֹנָי(Adonai)的最後一個字母不發音了(可事實不是如此啊)。因此那條Rafael線不可能和אֲדֹנָי(Adonai)有任何關係。
這就最終決定了,這些就是宇宙創造主、父名字上的母音!我無法強調它到底有多重要,因為反對者會說“那介詞呢,還有介詞啊……”這些介詞表明它們不是אֲדֹנָי(Adonai)的母音,這裡的介詞就毫無疑問地證明,這些單單只是父神名字的母音!
【邁】:凡呼求耶和華名的外邦人都將得救!在末後的日子悔改,承認我們接受了先祖遺傳的謊言,祂就會讓祂的大能彰顯在外邦人中間,讓外邦人認識祂的名字!
女士們、先生們,我和尼希米打交道20多年,這些發現值得您好好重視。如果您找各種藉口說祂的名字是別的什麼叫法,不如您讀一下這本書,《揭開暗中密謀》(Shattering the Conspiracy of Silence),並收看我們之前做的系列節目,否則一切都是空談和偽裝!我們在網路和YouTube上看到太多,也聽到太多人把赤裸裸的謊話當做他們的觀點,卻對自己所說的內容一無所知,令許多人誤入歧途。
我們所做的內容將拯救您的生命!我們之所以做這些事,是因為全能的神在這個時代要把祂做事的方式彰顯出來,因為以色列必須呼求“耶和華”(Yehovah)的名!耶路撒冷正在發生和將要發生的事是至關重要的!全世界外邦人中間正在發生的事也是至關重要的!因為“(雅各家)遭難的日子”臨近了,災難即將來臨!這是全能的神宣告說“不僅外邦人,而且以色列全家——猶太人要呼求‘耶和華’(Yehovah)的名,然後得救”的時候了!
尼希米,謝謝您來節目中,讓我們預嚐天國的滋味。請您用我們閱讀的古希伯來聖經裡亞倫的祝福,來結束今天的節目吧!
【尼】耶和華(Yehovah)啊,祢在民數記六章向摩西啟示了這個名字,祢把這個名字賜給亞倫和他的後代,祢說“他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。”這份祝福就是:“願耶和華賜福給你,保護你。願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。願耶和華向你仰臉,賜你平安。”阿們!
【邁】阿們!邀請每個人進入這場末世的復興中來,那時全地的人都將認識祂的名字!
末世先鋒事工
Kingdom For Jesus
官方網站
YouTube視頻
https://www.youtube.com/c/kingdomforjesus/playlists
欲獲得更多資料、視頻,
或有感動支持、參與末世先鋒事工,
請聯絡:
版權聲明
此文本資料是彌賽亞國度服事的工具,
作為個人使用、教會小組學習或免費發放。
未經末世先鋒事工允許,不准售賣或用於募集資金。
[1] 編注:本文將保留節目中的對談風格,【邁】表明說話人是邁克·儒德;【尼】表明說話人是尼希米·戈登。
[2] 譯注:尼希米在這裡把《摩西五經》稱為《書面妥拉》或《書面律法》,為了和《口傳妥拉》或《口傳律法》有所區分,實際上猶太人將《摩西五經》稱為《妥拉》,另一種就是《口傳妥拉》。
[3] 譯注:《米書拿》(Mishnah),又譯為《密西拿》或《米示拿》或《密釋納》,猶太教經典之一,將猶太教口傳傳統——口傳妥拉書面話後集結而成。它約在西元200年,由拉比猶大·哈-納西完成編輯。
[4] 譯注:尼希米說了一個雙關語,“儒德的喚醒(A Rood Awakening)”也是邁克·儒德(Michael Rood)事工機構的名稱。
[5] 譯注:馬丁·路德(Martin Luther,1483-1546),16世紀歐洲宗教改革運動發起人、基督教新教的創立者、德國宗教改革家。《九十五條論綱》原名《關於贖罪券效能的辯論》,是馬丁·路德於1517年10月31日張貼在德國維滕貝格諸聖堂大門上的辯論提綱,被認為是新教的宗教改革運動之始。
[6] 譯注:拉什(Rashi),博覽群書的猶太聖經注釋家,並為《巴比倫塔木德》撰寫了注釋連載。
[7] 譯注:《阿列甫抄本》(Aleppo codex),中世紀希伯來聖經手稿集。又被稱為《馬蘇拉文本》(Masoretic Text)。西元8世紀至10世紀提比利亞和耶路撒冷的塔納赫猶太教派抄經士和學者編集的所有不同的希伯來文以及亞拉姆文的《希伯來聖經》文本。阿列甫抄本從中世紀開始就一直被認為是最權威的馬蘇拉文本。至今,希伯來聖經共四個版本,分別是死海古卷、馬蘇拉文本、撒瑪利亞聖經以及七十士譯本。
[8] 譯注:導師(Rebbe),是猶太人的精神領袖或教師,尤其是哈西迪教派(Hasidim)的宗教領袖。
[9] 譯注:亞倫(Aaron Ben Asher)是10世紀生活在以色列北部提比利亞的一位猶太文士,他改善了提比利亞人在希伯來文書面母音發音上的體系,沿用至今,提供了語法分析的基礎。
[10] 譯注:邁蒙尼德(Maimonides,又名Moses ben Maimon(1138-1204))是中世紀的西班牙裔猶太哲學家,成為中世紀最多產和最有影響力的妥拉學者之一。並且也是一位傑出的天文學家和醫生。
[11] 譯注:logia,希臘語,是logion的複數形式。意思是“語錄、言辭、預言”。
[12] 譯注:塔庫姆譯本是聖經《希伯來語經卷》的亞蘭語意譯本。亞蘭語塔古姆一詞的原意是「解釋」或「意譯」。 自尼希米重建聖殿的日子以後,亞蘭語成為許多散居波斯各地的猶太人的通用語言,在基督出生前一世紀,除了在學校裡和崇拜的場合中,希伯來語已經很少人使用,故此在誦讀希伯來語經卷時必須同時把經文翻譯成亞蘭語。(維琪百科)
[13] 譯注:Yeshiva,或譯“耶希瓦”,指專注于研究傳統宗教文本的猶太人學院。在以色列,這樣的學校很多。
[14] 譯注:洗手的規條是法利賽人實行的一個特別儀式:拿一隻雙手柄的特製水壺,先把水澆到左手,然後把水澆到右手;然後再做一次,澆左手、澆右手;根據某些傳統,還需要這樣做第三次;還要加上最重要的部分,就是在澆水之後的稱頌詞。
[15] 見譯注12。
[16] 譯注:《別西大譯本》(Peshitta),意思是“簡單、通用、直譯、標準”,有時被稱為敘利亞的通俗譯本是敘利亞基督教使用的古老的標準聖經譯本。敘利亞語《別西大聖經》的希伯來語經卷部分是在西元2世紀左右直接從希伯來語翻過來的,並非轉譯自希臘語或其他語言的譯本。(維琪百科)
[17] 譯注:《七十士譯本》(Septuagint),是新約時代通行的《希伯來聖經》的通用希臘語譯本,估計於西元前3世紀到前2世紀期間,分多個階段於北非的亞歷山大港完成,最遲不晚於前132年。《七十士譯本》普遍為猶太教和基督教信徒所認同。全卷書除了包括今日普遍通行的《聖經·舊約》以外,還包括次經和猶太人生活的文獻。(維琪百科)
[18] 譯注:米利暗(Miriam),耶穌肉身的母親“馬利亞”的正確譯名,與摩西姐姐同名。
[19] 譯注:喬治·霍華德(George Eulan Howard,1935-2018)是一位美國希伯來語學者,因出版古希伯來語馬太福音而著稱。
[20] 譯注:尼希米這裡表達了不同信仰立場對各人理解經文,從客觀上會造成一定影響。
[21] 譯注:納坦·夏蘭斯基(Natan sharansky),生於蘇聯,以色列政治家、人權活動家、作家。
[22] 譯注:柯麗·天彭(Casper ten Boom),是荷蘭基督徒,在二戰幫助許多猶太人和抵抗者逃離了納粹。The Hiding Place(《密室》)同名書籍和電影說的就是這段歷史事蹟。
[23] 譯注:漫長歸途(The Ingathering of Exiles),直譯為“聚集流亡者”,此表達方式最早出現於猶太教資料裡。此概念最早源于申命記30: 1-5,以色列民進入迦南地之前,神吩咐摩西的“召聚以色列民歸回”的預言。其終極層面指向了“彌賽亞時代”(Messianic Age),神將所有流亡之民召回。
[24] 譯注:蘇丹Sultan,這裡是對伊斯蘭國家統治者的稱號,是頭銜而非蘇丹國家。
[25] 譯注:這裡的英文是The Lord,直譯為“主”,可見,英文並沒有把“耶和華”的名字體現出來。
[26] 譯注:這節經文希伯來語中“耶和華”是יהוה ,讀作Yehovah。
[27] 譯注:《阿列甫抄本》(Aleppo codex),中世紀希伯來聖經手稿集,從中世紀開始就一直被認為是最權威的馬蘇拉文本。
[28] 譯注:根據尼希米的研究,Yahweh(雅威)不是神真正的名字。
[29] 譯注:英文這裡把耶和華翻譯為“主”Lord。
[30] 譯注:耶柔米(Jerome),是古代西方教會領導群倫的聖經學者,他完成了聖經拉丁文譯本《武加大譯本》。
[31] 譯注:艾賽尼派(Essenes),猶太教派,活躍在西元前2世紀到西元1世紀的第二聖殿時期。
[32] 譯注:哈德良,羅馬帝國皇帝,117年-138年在位。
[33] 譯注:有譯《探索耶穌真貌》,繁體中文版。
[34] 譯注:兩人所處時代背景,大約是西元前100年-前40年。
[35] 譯注:Essenes,艾賽尼派,活躍在西元前2世紀到西元1世紀的第二聖殿時期,有學者稱其可能源自撒都該祭司。
[36] 注:耶和華說:“那日你必稱呼我伊施(就是“我夫”的意思),不再稱呼我巴力(就是“我主”的意思)。因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。——何西阿書2:16-17
[37] 譯注:以法蓮·烏爾巴赫(Ephraim Urbach)是猶太教的傑出學者。他最著名的作品是關於猶太教思想的里程碑式作品《聖人》(The Sages),以及對托薩福(Tosafot)的研究。他是1973年以色列總統候選人,但未當選。——維琪百科。
[38] 譯注:Horus,古代埃及的太陽神。Isis,古埃及宗教信仰中的一位女神,對她的崇拜傳遍了整個希臘-羅馬世界。
[39] 譯注:指過分誇大因果強度,而得到不合理的結論。
[40] 譯注:Thessaloniki,舊約譯作帖撒羅尼迦,是希臘國家第二大城市。
[41] 譯注:漢語一般將Yahweh譯為“雅威”,可見這是從5種不同(非正確、混雜的)希臘文寫法匯總而來的一個名字。
[42] 譯注:《拿戈瑪第經集》(英語:Nag Hammadi library)是指一批於1945年在上埃及地區的拿戈瑪第所發現的包括《多馬福音》在內的一系列莎草紙翻頁書。這批翻頁書總共有五十多篇不同的文章,大多數都屬於早期基督教的諾斯底教派的經書。(維琪百科)
[43] 譯注:Chaos,卡俄斯是希臘神話中的混沌之神。
[44] 譯注:諾斯底主義(Gnosticism/Gnostic-諾斯底的),“諾斯底主義”中的“諾斯底”一詞在希臘語中意為“知識”,瞭解這個核心信念的鑰匙就是要擁有“靈知”,“靈知”在希臘語原文是指透過個人經驗所獲得的一種知識或意識。(維琪百科)
[45] 譯注:《阿列甫抄本》(Aleppo Codex),又被稱為《馬蘇拉文本》(Masoretic Text),西元8世紀至10世紀提比利亞和耶路撒冷的塔納赫猶太教派抄經士和學者編集的所有不同的希伯來文以及亞蘭文的希伯來聖經文本;《列寧格勒抄本》(Leningrad Codex),現存最完整的希伯來聖經手寫抄本,為現存最古老且完整的聖經抄本。
[46] 譯注:《巴比倫塔木德》(Babylonian Talmud)猶太教口傳律法集《塔木德》的兩種版本之一;巴比倫猶太教學者編集,成書於3世紀到5世紀。
[47] 譯注:Rabbah Bar Bar Chanah,一位生活在巴比倫的塔木德信徒,被譽為《塔木德》第二代權威講授者。
[48] 譯注:巴伊蘭大學(Bar-Ilan University),縮寫BIU,建立於1955年,位於以色列拉馬特甘,是一所公立大學,也是目前以色列規模第二大的學術研究機構。
[49] 譯注:基帕(Kippah),也作“kippa”、“kipa”或“kipah”;意為“遮蓋”,是一種無簷帽,通常由布製成,傳統上由猶太男性佩戴,以滿足頭部被遮蓋的要求,表示對神的敬畏。
[50] 譯注:希臘巫術紙莎草紙(The Greek Magical Papyri),指來自古羅馬埃及的一系列記錄在紙莎草紙上的巫術殘篇,包含許多巫術咒語、公式、讚美詩和儀式,素材內容可以追溯到西元前 100 年到西元 400 年。
[51] 譯注:以利亞,又叫維爾納(今立陶宛)的加翁(the Gaon of Vilna),自中世紀以來最有影響力的反哈西德派猶太思想家之一,希伯來聖經和猶太法典方面的權威,為幾乎所有已知猶太文本和數學著作加過注解。
[52] 譯注:四字聖名(Tetragrammaton或Tetragram),是四個字母的希伯來語單詞יהוה(YHWH),是以色列之神的名字。從右到左閱讀的四個字母分別是Yod, Hey, Vav, Hey。
[53] 譯注:沃姆斯的以利亞撒(Eleazar of Worms),一位主要的塔木德(Talmudist)和卡巴拉(Kabbalist)學者,其名字取自他的《香水師之書》(Book of the Perfumer),其中“香水”的數值等於Eleazar(以利亞撒)。
[54] 譯注:淨身池(Mikvah)也寫作 Mikveh 或 Miqwe,意為“水的集合”,是一池天然活水;在猶太教中,人們在其中沐浴以恢復儀式的純潔性。
[55] 譯注:約瑟夫·丹(Joseph Dan),是以色列猶太神秘主義學者;他在耶路撒冷希伯來大學猶太思想系任教40多年;曾是希伯來大學格爾肖姆·朔勒姆猶太神秘主義第一任主席。
[56] 譯注:奧瓦迪亞·約瑟夫(Ovadia Yosef),曾於1972-1983期間擔任猶太教西班牙裔派系大拉比。
[57] 譯注:梅納赫·齊尤尼(Menachem Tziyoni),是14世紀中葉的德國卡巴拉學者,也是卡巴拉注釋《Ẓiyyuni》的作者,他的名字也由此而來。
[58] 譯注:梅爾·盧布林(Meir Lublin或Meir ben Gedalia),又名Maharam of Lublin,是波蘭拉比、塔木德學者和波塞克,即“猶太法律的決定者”,他以對塔木德的評論而聞名。
[59] 譯注:雅各·巴赫拉赫(全名Jacob ben Moses Bachrach)1824 年 5 月 9 日生於蘇瓦基省的塞尼,現為波蘭境內;1896 年 12 月 29 日死于比亞韋斯托克;是一位著名的猶太教拉比護教者。
[60] 譯注:雷克雅維克Reykjavik,冰島首都,邁克所住民宿名為Angie’s Bed-and-Breakfast。
[61] 譯注:《阿列甫抄本》(Aleppo codex),中世紀希伯來聖經手稿集。西元8世紀至10世紀提比利亞和耶路撒冷的塔納赫猶太教派抄經士和學者編集的所有不同的希伯來文以及亞拉姆文的《希伯來聖經》文本。阿列甫抄本從中世紀開始就一直被認為是最權威的馬蘇拉文本。
[62] 譯注:亞倫·本·亞瑟(Aaron Ben Asher)是10世紀生活在以色列北部提比利亞的一位猶太文士,他改善了提比利亞人在希伯來文書面母音發音上的體系,沿用至今,提供了語法分析的基礎。
[63] 譯注:亞倫(Aaron Ben Asher)是10世紀生活在以色列北部提比利亞的一位猶太文士,他改善了提比利亞人在希伯來文書面母音發音上的體系,沿用至今,提供了語法分析的基礎。
[64] 譯注:薩阿迪亞·果昂(Saadia Gaon),是阿巴斯王朝時期猶太教的一位重要的拉比、哲學家、解經學家,猶太-阿拉伯語文學奠基人。他主要以阿拉伯語進行創作,作品涉及希伯來語語言學、哈拉卡、猶太教哲學。(維琪百科)
[65] 《米書拿》是口傳律法的主要書籍。
[66] 譯注:《塔古姆》(Targum),是《希伯來聖經》的亞蘭文意譯本。
[67] 譯注:雅各·巴赫拉赫(全名Jacob ben Moses Bachrach)1824 年 5 月 9 日生於蘇瓦基省的塞尼,現為波蘭境內;1896 年 12 月 29 日死于比亞韋斯托克;是一位著名的猶太教拉比護教者。